Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eigener Deutsch

Sätze eigener ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eigener nach Russisch?

Einfache Sätze

Indem sie einen Teilzeitjob annehmen, wird es für Studenten möglich, aus eigener Kraft die Studiengebühren aufzubringen.
Студенты подрабатывают, и это даёт им возможность самим оплачивать учёбу.
Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
Вы говорите это, исходя из своего опыта?
Schöpfst du da aus eigener Erfahrung?
Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Sagst du das vor dem Hintergrund eigener Erfahrungen?
Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Sagst du das aus eigener Erfahrungen heraus?
Ты говоришь это, исходя из своего опыта?
Sprichst du aus eigener Erfahrung?
Ты говоришь на основании своего опыта?
Ich bin mein eigener Chef.
Я сам себе начальник.
Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
Это очень грустно, что мои предложения не могут сделать тебя счастливой. И, к сожалению, даже твое собственное предложение не может порадовать тебя. Ну что же делать теперь?
Ich hoffe, du sprichst nicht aus eigener Erfahrung.
Я надеюсь, ты говоришь исходя не из собственного опыта.
Schließt du das aus eigener schlechter Erfahrung?
Ты делаешь такой вывод исходя из своего неудачного опыта?
Tom ist mir so teuer wie ein eigener Sohn.
Том мне дорог, как собственный сын.

Filmuntertitel

Lelouch ist deshalb in einer gliicklichen Lage, er kann den Lauf der Welt aus eigener Kraft mitbestimmen.
В чем же счастье Лелуша?
Herr Kringelein bekommt das Zimmer 176. Das ist eins unserer teuersten Zimmer. Sehr schön gelegen zur Straßenfront, mit eigener Bar.
Мистер Крингеляйн займет номер сто семьдесят шесть, один из самых дорогих.
Mit eigener Bar?
Большая комната в центре и бар. - Целый бар?
Sie können mich nicht rausschmeißen. Ich bin jetzt selbstständig. Ich bin jetzt mein eigener Chef.
Я сам себе хозяин, впервые в жизни.
Der Schlimmste von allen ist sein eigener Bruder.
А самый подлый из них, брат короля.
Aber Joss war nicht sein eigener Herr.
Но я знала, что Джоссом руководили.
Zu blöd, für andere zu arbeiten, statt sein eigener Herr zu sein. Und das Elsaß muß so schön sein, mit den Tannen, dem Schnee und die Störchen.
Должно быть, Эльзас очень красив - высокие ели, снег, аисты.
Ich bin mein eigener Herr.
Зато сам себе хозяин.
Danke, aber ich möchte mein eigener Chef bleiben.
Спасибо, Эд. Я сам себе босс.
Herr Cameron ist Ihr Assistent. - Dann muss er mir assistieren, nicht 10 Jahre alte Fälle auf Grund wilder, eigener Verdächtigungen ausgraben.
Он должен помогать мне, а не копаться в делах десятилетней давности.
Kurtz, der Rumäne Popescu, sein eigener Chauffeur überfährt ihn.
Этот румын Попэску. Его сбил его собственный водитель, его собственный врач проходил мимо.
Hier steht es von des Königs eigener Hand.
Это написано рукой короля. Прочтите.
Man sagt, alles bezahlt sie aus eigener Tasche. Wohnung, Kleider. So was tut man nicht.
Якобы, она сама покупает платья, сама платит по счетам.
Swanns eigener Schlüssel.
Ключом Свона.

Nachrichten und Publizistik

Brunis eigener Lebensweg ähnelt stark dem einer großen Zahl von Bollywood-Stars, die den Schritt vom Model zur Schauspielerin geschafft haben.
Жизненный путь Бруни очень напоминает путь болливудских звезд, которые прошли путь от модели до актрисы.
Berlins türkische Volksgruppe und die nordafrikanischen Gemeinschaften um Paris erscheinen als zunehmend eigenständig, mit ihrem eigenen öffentlichen Raum und häufig mit eigener Sprache.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.
Möglicherweise hat die Regierung durch die Ankündigung ernsthafter Bemühungen zur Konsolidierung Deutschlands eigener Staatsfinanzen sogar ein wenig zu den guten Wirtschaftszahlen beigetragen - eine Voraussetzung für das Vertrauen der Investoren.
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов.
Tatsächlich kann ich aus eigener Erfahrung berichten, dass man bei Diskussionen mit ihr auf eine Persönlichkeit stößt, die von manchen Fakten absolut überzeugt ist, die irgendwo in einem Paralleluniversum existieren müssen.
Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.
Wie sein eigener Körper hatte Arafats vertraute Welt begonnen, langsam aber sicher zu verblassen und zu welken, und damit einher ging ein unwiederbringlicher Verlust an Kontrolle.
Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля.
Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenz ist ein eng umgrenzter: das über 500 Jahre alte Brettspiel Schach.
Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок: более чем 500-летняя игра - шахматы.
Zunächst sollten die Eigenkapitalanforderungen schlicht als Verhältnis zwischen Kernkapital und Bilanzsumme festgesetzt werden, wobei auf sämtliche Verweise hinsichtlich eigener Risikomanagement-Modelle der Banken verzichtet wird.
Во-первых, требования к капиталу должны быть установлены как непосредственное соотношение общего капитала к общей сумме активов, тем самым отменяя все ссылки на собственные модели управления рисками банков.
Es besteht kein Zweifel, dass Chinas eigener Weg so unverwechselbar sein wird wie die Prozesse, durch die es seine aktuelle Gelegenheit herbeigeführt hat.
Без сомнения, путь Китая будет отличаться настолько же, насколько отличаются процессы, с помощью которых он достиг своего нынешнего потенциала.
Seit 25 Jahren drängt die Weltbank die Regierungen zum Rückzug aus der Landwirtschaft - und die armen Bauern müssen aus eigener Kraft zurechtkommen.
В течение 25 лет банк пытался заставить правительства отказаться от поддержки сельского хозяйства, оставив обедневших крестьян на произвол судьбы.
Aber de Gaulle trat wegen eines relativ unwichtigen Themas später aus eigener Entscheidung zurück.
Но впоследствии де Голль ушел в отставку по собственному желанию по причине второстепенного значения.
Die Regulierungsbehörden andererseits haben begonnen, die Banken zur Entwicklung eigener, interner Bewertungsabläufe zu zwingen.
Тем временем регуляторы начинали сейчас требовать от банков создания собственных внутренних рейтинговых процедур.
Frankreichs eigener strategischer Ansatz betont, dass sich die Streitkräfte des Landes weiter an die neuen Dimensionen von Militäroperationen im Ausland und an eine asymmetrische Kriegsführung anpassen müssen.
Собственный стратегический подход Франции подчёркивает, что её силы должны приспособиться и к новым масштабам заграничных военных операций и к ассиметричным методам проведения военных операций.
Wie das Land aus eigener Erfahrung in den frühen 2000er Jahren weiß, dauert es seine Zeit, bis sich die Vorteile angebotsseitiger Reformen - nämlich verbesserte Wettbewerbsfähigkeit und höhere langfristige Wachstumsraten - einstellen.
Германии известно по собственному опыту начала 2000 годов, что преимущества реформ стимулирования - а именно рост конкурентоспособности и более высокие долгосрочные темпы роста экономики - появляются только через продолжительное время.
Das ist ein unschätzbarer Vorteil, der es Merkel ermöglicht, Griechenland einen Neustart anzubieten, weil es in dieser Situation das Richtige ist und mit Deutschlands eigener Erfahrung und Geschichte in Einklang steht.
Это бесценный актив. Это дает возможность Меркель предложить Греции новое начало, потому что это правильно и потому, что согласуется с собственным опытом и историей Германии.

Suchen Sie vielleicht...?