Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beschlossen Deutsch

Übersetzungen beschlossen ins Russische

Wie sagt man beschlossen auf Russisch?

beschlossen Deutsch » Russisch

законченный заключён заключен

Sätze beschlossen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beschlossen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich ihn liebe.
Я решила сказать ему, что я его люблю.
Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich sie liebe.
Я решил сказать ей, что я её люблю.
Ich habe beschlossen, ihr zu sagen, dass ich ihn liebe.
Я решила сказать ей, что люблю его.
Ich habe beschlossen, ihm zu sagen, dass ich sie liebe.
Я решил сказать ему, что люблю её.
Hast du beschlossen, nach Japan zu gehen?
Ты решил ехать в Японию?
Er hat beschlossen, alleine dorthin zu gehen.
Он решил пойти туда один.
Haben Sie beschlossen nach Japan zu gehen?
Вы решили ехать в Японию?
Ich habe beschlossen, meine Ziele Stück für Stück zu erreichen.
Я решил идти к своим целям шаг за шагом.
Wir beschlossen, das Geschäft auszudehnen und Lebensmittel zu vertreiben.
Мы решили расширить бизнес и начать продавать продукты питания.
Du hast mir noch nicht gesagt, warum du beschlossen hast, nicht zu gehen.
Ты мне так и не сказал, почему решил не ехать.
In diesem Moment erblickte ich einen Furcht einflößenden Hai, der beschlossen hatte, ich sei gekommen, ihn zu füttern.
В этот момент я увидел страшную акулу, которая решила, что я пришёл её покормить.
Wir hörten, dass das Wetter schlecht war, und so beschlossen wir, die Reise abzusagen.
Мы слышали, что погода плохая, и поэтому мы решили отказаться от поездки.
Der bekannte russische Schachspieler und Oppositionelle Garri Kasparow hat beschlossen, im Ausland zu bleiben, weil er nicht glaubt, dass er nach einer Rückkehr in Freiheit bleiben würde.
Известный российский шахматист и оппозиционер Гарри Каспаров решил остаться за границей, так как не уверен в том, что, вернувшись, останется на свободе.
Tom hat beschlossen, dass Sibirien seine neue Heimat werden wird.
Том решил, что Сибирь станет для него новым домом.

Filmuntertitel

Was man beschlossen hat, muss man sofort tun.
Не обсуждать нужно, а действовать.
Gestern habe ich beschlossen, daß ich meine Frau verdienen muß.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Was haben Herr Graf beschlossen?
Что здесь решать?
Im ersten Jahr beschlossen sie, ihm einen Falken aus Gold zu schicken, der mit Edelsteinen besetzt war.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
Wir beschlossen, uns lhrer zu entledigen.
Так вот мы пошли разобраться с этим небольшим недоразумением.
Wir haben beschlossen, 2 Visa zu suchen.
Мы решили, сеньор Феррари! На данный момент мы ищем две визы.
Und ich habe beschlossen, die Verwaltung einiger dieser Interessen anderen anzuvertrauen.
И я решил передоверить управление некоторыми моими делами.
Im Interesse der Bewohner wird beschlossen, dass Robert Mansfield, Ehemann der Informantin, bei der nächsten Gelegenheit freigelassen wird.
В интересах народа этого штата. установлено, что Роберт Мэнсфилд,. муж осведомительницы,. будет выпущен при первой возможности.
Deshalb haben wir auch beschlossen, es woanders zu versuchen.
Вот почему мы решили уйти и поискать что-нибудь получше.
Schließlich beschlossen wir, ins sonnige Kalifornien zu ziehen.
Наконец, мы решили приехать в солнечную Калифорнию.
Wir beschlossen zu heiraten.
Роберт. Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
Er verursachte so viele Probleme, dass wir beschlossen, ihn sauber zu machen und einfach zurückzulegen.
В конце концов из-за него возникло столько сложностей, что мы решили немножко его почистить и снова положить туда, где мы его нашли.
Ich hab beschlossen. ich suche mir einen Engel.
Я решил. Я найду себе ангела.
Der Kalin-Zar hat beschlossen, Kiew zu besteuern. Für 12 Jahre im voraus.
Порешил Калин-царь взять с Киева дани-выплаты за 12 лет вперед.

Nachrichten und Publizistik

Als derartige Freiheitsbeschränkungen beschlossen wurden, trafen sie auf keinen großen öffentlichen Widerstand.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Sie beschlossen es der zivilen Führung und dem Parlament zu überlassen, die, mit Ablehnung des amerikanischen Vorhabens, die überwältigende öffentliche Haltung gegen den Krieg reflektierten.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Ist die Fortsetzung der Allianz vor dem Hintergrund dieser Ziele erst einmal beschlossen, sollte es möglich sein, das verantwortliche Vertreter beider Seiten Rahmenprinzipien für eine konkrete Sicherheitspartnerschaft erarbeiten.
Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Und sogar der Journalistenverband National Press Club hat beschlossen, sich nicht öffentlich über die Möglichkeit zu äußern, dass Assange eines Verbrechens angeklagt werden könnte.
И даже Национальный пресс-клуб решил не говорить публично о возможностях того, что Ассанж может быть обвинен в преступлении.
Während Prävention bei den europäischen Polizeikräften ganz oben auf der Agenda steht, hat Frankreich beschlossen, sie als nebensächliches Ziel zu behandeln.
В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
Die wichtigsten Parteien wie die pakistanische Muslimliga (Nawaz) haben beschlossen, sich der Volkspartei der verstorbenen Benazir Bhutto anzuschließen und an der Wahl teilzunehmen.
Главные партии, такие как Мусульманская Лига Пакистана (Наваз) решили принять участие, последовав примеру Народной Партии покойной Беназир Бхутто.
Die Verfassung, die letztes Jahr von den 25 Mitgliedsstaaten beschlossen wurde, stellt an sich kein großes Problem dar.
Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
In sechs Monaten soll das Abkommen in Kopenhagen beschlossen werden, das MEF-Treffen findet also zu einem entscheidenden Zeitpunkt statt.
Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент.
Lukaschenko wiederum hat aus wirtschaftlichen Gründen beschlossen, dass sein Land der Unterstützung der EU bedarf und nicht länger ausschließlich auf Russland angewiesen sein kann, ohne einen hohen politischen Preis zu zahlen.
В свою очередь, Лукашенко принял решение о том, что, в силу экономических обстоятельств, его страна нуждается в поддержке Евросоюза и не может полагаться исключительно на Россию, поддержка которой оборачивается слишком дорогой политической ценой.
Derzeit scheinen die meisten westlichen Regierungen beschlossen zu haben, Russland nicht direkt zu bestrafen, sondern Georgien nach dem Krieg wirtschaftlich auf die Beine zu helfen.
Кажется, в настоящее время большинство западных стран решило сосредоточиться на оказании экономической помощи Грузии вместо того, чтобы принимать меры непосредственно против России.
Hätte Janukowitsch damals beschlossen, dem russischen Druck standzuhalten, so hätte die Ukraine zweifellos Schwierigkeiten gehabt.
Если бы Янукович устоял перед нажимом Кремля, нет сомнений, что Украина столкнулась бы с трудностями.
China hat nicht beschlossen, Nordkorea fallen zu lassen.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи.
Doch hat die Führungsriege der Kommunistischen Partei beschlossen, dass Frisöre, Buchhalter, Karaoke-Hostessen, Fremdenführer und Filmregisseure im nächsten Jahrzehnt die neuen Säulen der Wirtschaftsleistung sein werden.
Но руководство Коммунистической партии решило, что в следующем десятилетии парикмахеры, бухгалтеры, женщины, развлекающие посетителей в караоке-барах, экскурсоводы и режиссеры будут новыми столпами экономического роста.
Dieses Jahr jedoch hat die kurdische politische Bewegung beschlossen, ihre Kandidaten als Mitglieder einer einzigen Partei in die Wahlen zu schicken.
Однако в этом году курдское политическое движение решило выдвинуть своих кандидатов как членов единой партии.

Suchen Sie vielleicht...?