Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bemüht Deutsch

Übersetzungen bemüht ins Russische

Wie sagt man bemüht auf Russisch?

bemüht Deutsch » Russisch

заботливый

Sätze bemüht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bemüht nach Russisch?

Einfache Sätze

Er bemüht sich, mit dem Rauchen aufzuhören.
Он старается бросить курить.
Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
Уже довольно долго пробирались мы нехожеными тропами и неезжеными дорогами, стараясь до наступления темноты выбраться на асфальтированное шоссе.
Die Europäische Union bemüht sich nicht zu einem einheitlichen Staat zu werden, wie zum Beispiel die USA.
Евросоюз не стремится стать единым государством, таким как, например, США.
Er bemüht sich.
Он старается.
Ich bin sehr bemüht, keine Fehler zuzulassen.
Я очень сильно стараюсь не допустить ошибок.
Je jünger ein Land, um so mehr bemüht es sich darum, eine Geschichte zu haben.
Чем моложе страна, тем энергичнее её попытки обрести историю.
Die Regierung bemüht sich, das Ausmaß der Katastrophe zu verschleiern.
Правительство стремится скрыть масштабы катастрофы.
Der Fahrer bemüht sich, so schnell wie möglich zu fahren.
Водитель старается ехать как можно быстрее.

Filmuntertitel

Antonio bemüht sich sehr, Arbeit zu finden.
И всё же Антонио сумел найти работу.
Wir sind alle recht bemüht, ihn zu kriegen.
Мы все очень хотим найти его.
Er schien aber ängstlich bemüht, ein Boot zu kriegen.
Но ему очень была нужна лодка.
Ich habe mich auch hier immer um die Ungedienten bemüht. Sie sollten hier das Wesen der Armee kennen lernen.
Я всегда старался в рамках образовательных лекций ознакомить тех из вас, кому не довелось служить, с порядками в нашей армии.
Nach der Anzahl der Toten zu schließen, hat sich lhr Regiment redlich bemüht.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
Da bemüht man sich für Kartoffelsäcke.
Но теперь хватит, я устал, устал, устал!
Du hast dich sehr bemüht, uns Damaskus zu geben.
Ты так хотел отдать нам Дамаск.
Wir haben uns so bemüht!
Да что с тобой, Рэймонд? Мы так намучились, старались изо всех сил.
Herbert bemüht sich neuerdings.
Герберт добивается моего внимания.
Wie bemüht er sich denn?
И как сильно добивается?
Die Prostituierte betreibt Handel mit ihren Reizen. Sie bemüht sich bei einer festen Kundschaft so viel Geld wie möglich zu verdienen, unter den besten Arbeitsbedingungen.
Проститутки привлекают всех своим очарованием, стараются заработать как можно больше, находят клиентов подороже и создают им комфортные условия.
Obwohl ich mich sehr bemüht habe.
Несмотря на это, что я все еще очень активный человек.
Er hat sich um meine Bekanntschaft bemüht. Er ist nervös durch unsere Konkurrenz.
Он упорно искал со мной встречи.
Und ich weiß, dass er sich bemüht, Jane McKennas Notizbuch zu kaufen.
Я знаю, что он пытается достать записную книжку Джейн Маккены.

Nachrichten und Publizistik

Politiker und Experten haben dabei unabänderlich Vergleiche zu jüngsten Beispielen, wie Afghanistan, Sierra Leone und Ost Timor, aber auch zu entfernter liegenden und grundlegenderen Fällen bemüht.
Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи.
Diese und zahlreiche andere Resolutionen, in denen man sich um die Beseitigung von Ungerechtigkeiten gegenüber den Palästinensern bemüht, wurden von den USA ignoriert.
Эта и многие другие резолюции, направленные на поиск восстановления несправедливости по отношению к палестинцам игнорировалось США.
Er hat sich in seiner Amtszeit nicht um Wirtschaftsreformen bemüht und versucht nun, die EZB für Italiens lahme Wirtschaftsleistung verantwortlich zu machen.
Он не приложил ни малейших усилий по осуществлению экономических реформ во время своего правления и сегодня старается переложить вину на ЕЦБ за неудовлетворительные экономические показатели Италии.
Tatsächlich dürfte sich die Konfrontation eher auf konstruktive Weise innerhalb eines Rahmens, der sich um Konsens zu einer umfassenden Agenda bemüht, beilegen lassen.
На самом деле, противостояние скорее всего можно решить конструктивно в рамках, которые ищут консенсуса по более широкой повестке дня.
Khalilzad und Karzai haben sich in den späten neunziger Jahren intensiv um den Bau einer amerikanischen Gaspipeline von Turkmenistan über Afghanistan und Pakistan zum Indischen Ozean bemüht.
Во второй половине 90-х годов Халилзад и Карзаи активно работали над проектом строительства трубопровода для транспортировки природного газа из Туркменистана через территорию Афганистана в Пакистан и к Индийскому океану.
Der morgige Tag wird immer für wichtiger gehalten als die nächste Woche, und die nächste Woche siegt über das nächste Jahr. Niemand bemüht sich, die langfristige Zukunft zu sichern.
Завтра всегда считается важнее следующей недели; следующая неделя преобладает над ближайшим годом; и уж тем более никто не пытается обеспечить долговременное будущее.
Obwohl sich Generalsekretär Annan um den Dialog mit diesen Organisationen bemüht, bleibt ihr eigentlicher Wirkungsbereich außerhalb der Vereinten Nationen.
Их реальная власть, несмотря на усилия генерального секретаря ООН Кофи Аннана наладить с ними конструктивный диалог, находится вне рамок ООН.
Beide sind daher bemüht, sich nach mehreren Seiten abzusichern, und wie ginge dies besser als durch Verbesserung ihrer strategischen Beziehung?
Поэтому обе страны стремятся подстраховать свои ставки, а что может лучше содействовать этому, чем укрепление их стратегического сотрудничества?
Zunächst einmal argumentieren sie, dass die verschiedenen Staaten Ostasiens sich aufgrund ihrer gemeinsamen Besorgnis über China aktiv um amerikanische Unterstützung bemüht hätten.
Во-первых, США утверждает, что виноваты различные штаты Восточной Азии, которые активно искали американскую поддержку для своей безопасности в связи с их коллективной обеспокоенности Китаем.
Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zu halten.
Во время президентских выборов во Франции оба кандидата старались отделить свою домашнюю жизнь от предвыборной кампании.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
CAMBRIDGE: Man bemüht sich wieder einmal, die Welt für Investment-Banker sicher zu machen.
КЭМБРИДЖ: И снова прилагаются усилия, чтобы сделать мир безопасным для банковских инвестиций.
Auch andere Akteure auf dem großen Schachbrett der asiatischen Geopolitik sind bemüht, neue Gleichungen zu formulieren, während sie zeitgleich Strategien der Absicherung, Ausbalancierung und Trittbrettfahrerei verfolgen.
Другие игроки на этой важной игровой площадке пытаются сформулировать новые задачи, так как они одновременно преследуют стратегию страхования, балансирования и подражания.
Man bemüht sich schon diskret darum.
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются.

Suchen Sie vielleicht...?