Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angestrebt Deutsch

Sätze angestrebt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angestrebt nach Russisch?

Filmuntertitel

Und irgendwie hab ich das auch nicht. Ich hab ja nicht gedacht, dass mich das Schicksal so vorantreibt. an eine Stelle, die ich überhaupt nicht angestrebt habe.
Я просто не думала, что судьба заведёт меня так далеко, куда я ни за что бы не пошла по собственной воле.
Ich habe eine öffentliche Anprangerung der Attacke angestrebt und eine Belohnung für jegliche Information, die zur Ergreifung der Angreifer führt.
Я выпустил пресс-релиз, где осуждаю этот акт И назначил награду за любую информацию о нападавших.
Würde ein Amtsenthebungsverfahren angestrebt, würden wir es doch von Ihnen erfahren, korrekt?
Если дело движется к импичменту, полагаю, если бы вам что-нибудь было известно, вы бы нам сообщили, верно? - Да.
Und nun wird auch noch eine Sammelklage angestrebt?
А теперь еще этот назревающий коллективный иск против него.
Wie hirnrissig muss man sein. auf mein Gelände einzudringen, am Tag der größten Tat. die je von der Menschheit angestrebt wurde? Im Angesicht Gottes, der Bevölkerung der Erde und meines.
Это каким нужно быть идиотом чтобы проникнуть на мою пусковую площадку в день события происходящего под надзором Господа, всего человечества.
Zweimal hat Sie die Aussöhnung angestrebt.
Дважды она пыталась помириться.
Es wird aber angestrebt.
Хотя это одна из целей.
Ich habe die Nominierung nicht angestrebt.
Ведь не я же выдвигался.
Ich habe ein Urteil angestrebt, weil ich gewollt habe, dass die Leute etwas bekommen, was einen Unterschied machen würde!
Я решил дождаться решения присяжных, потому что хотел для этих людей того, что имело бы значение!
Nun, die Wölfe sind vereint, Hope ist in Sicherheit. alles genau so, wie du es angestrebt hast.
Что ж, волки объединились, Хоуп в безопасности и. Все прошло так, как ты и хотела.
Ich trete der Ruhmeshalle der Größten bei, deren Höhen ich immer angestrebt habe.
Я присоединяюсь к пантеону великих, чье величие меня всегда вдохновляло.

Nachrichten und Publizistik

Die Naturwissenschaften können uns helfen, das von uns gewünschte Leben zu erreichen, aber sie kann uns nicht lehren, welche Art von Leben es überhaupt wert ist, angestrebt zu werden.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Und bei den Privatisierungen sollten höhere Verkaufspreise angestrebt werden, um Schulden abzubezahlen, von denen viele (hinter verschlossenen Türen) zugeben, dass sie nicht zu bewältigen sind.
А приватизация должна быть нацелена на наивысшую цену продажи, чтобы выплатить долг, который, как соглашаются многие (в частных беседах), является непосильным.
Als Technologieunternehmen die Regierung verklagten, damit sie Einzelheiten über Datenanfragen freigäbe, hat die Obama-Administration eine Einigung angestrebt und einen Vergleich unterstützt, der eine detailliertere Berichterstattung ermöglicht.
Когда технологические компании подали в суд на правительство с требованием деталей по запросам разведки, администрация Обамы пошла на компромисс, поддержав решение которое позволяет давать более подробные отчеты.
Unterdessen finden Fortschritte hin zu einer Bankenunion nur langsam statt, und eine Haushaltsunion wird gar nicht erst angestrebt, obwohl die Lähmung durch das Zwangssparen und die politischen Risiken am Rand der Eurozone wachsen.
Помимо этого, прогресс в создании банковского союза будет медленным, так как никаких шагов не будет предпринято на установление фискального союза, даже с ростом усталости от политики мер экономии и политических рисков на периферии еврозоны.
Deutschland hat seine Vorrangstellung in Europa nicht angestrebt und zögert nun, die mit einer derartigen Position verbundenen Verpflichtungen und Verbindlichkeiten zu akzeptieren.
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция.
Es scheint heute so gut wie sicher, dass Berlusconi nie zum italienischen Präsidenten gewählt werden wird, dem Posten, den er immer angestrebt hat.
Сегодня не вызывает сомнения то, что Берлускони никогда не будет избран на пост президента Италии, на пост, к которому он всегда стремился.
Mit diesen Regelungen wird das Außenwirtschaftsgesetz gestärkt und gleichzeitig angestrebt, die Offenheit der deutschen Wirtschaft nicht zu beeinträchtigen.
Усиливая закон, они стараются не повлиять на открытость немецкой экономики.
Aber Deflation ist schmerzvoll und kann realistischerweise aus politischen Gründen nicht angestrebt werden.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям.
Ironischerweise sind die Eigenschaften, die zu Bedenken Anlass geben könnten - wie die Aufnahme von Nanopartikeln durch die Zellen - genau jene, die für den Einsatz in medizinischen Anwendungen angestrebt werden.
Надо отметить, что вызывающие тревогу свойства наноматериалов, как, например, взаимодействие наночастиц с клетками, часто являются свойствами, желательными для использования в медицине.
Der Abschluss der Doha-Welthandelsrunde bis Ende 2010 - wie von den Spitzenpolitikern der Welt angestrebt - ist eine davon.
Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов.

Suchen Sie vielleicht...?