Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Wiege Deutsch

Übersetzungen Wiege ins Russische

Wie sagt man Wiege auf Russisch?

Sätze Wiege ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Wiege nach Russisch?

Einfache Sätze

Ein Baby schläft in der Wiege.
Дитя спит в колыбели.
Ein Baby schläft in der Wiege.
Ребёнок спит в колыбели.
Ein Baby schläft in der Wiege.
Ребёнок спит в люльке.
Ich wiege ungefähr 60 Kilo.
Я вешу около шестидесяти килограмм.
Die Natur ist die Wiege des Menschen.
Природа - это колыбель человечества.
Griechenland war die Wiege der westlichen Zivilisation.
Греция была колыбелью западной цивилизации.
Afrika ist die Wiege der Menschheit.
Африка является колыбелью человечества.
Afrika ist die Wiege der Menschheit.
Африка - колыбель человечества.
Ich wiege mehr als zweihundert Kilogramm.
Я вешу больше двухсот килограммов.
Ich wiege mehr als zweihundert Kilogramm.
Я вешу больше двухсот килограмм.
Ich wiege 130 Pfund.
Я вешу сто тридцать фунтов.
Wieviel wiegst du? Ich wiege einundsiebzig Kilogramm und dreihundert Gramm.
Сколько ты весишь? Я вешу семьдесят один килограмм и триста граммов.
Ich wiege viel weniger als Tom.
Я вешу гораздо меньше Тома.

Filmuntertitel

Sehen mir mal, ich bin 35 Jahre alt, gut 1,80 Meter groß und wiege 82 kg, nackt.
Что ж. мне 35 лет, ростом я чуть выше метра восьмидесяти. вешу 83 килограмма. без одежды.
Klingt wie ein Schuljunge auf dem Weg zu einer Verabredung. Du legst Hand an die Wiege.
Словно школьник пытается назначить свидание.
Kein Vorsprung, Fries noch Pfeiler, kein Winkel, wo der Vogel nicht gebaut sein hängend Bett und Wiege für die Brut.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Ich wiege dasselbe wie damals, als du Belle Reve verlassen hast.
Вешу столько же, как и в то лето, когда ты уехала из Бель Рив.
Blanche! Raten Sie, wie viel ich wiege.
Бланш, угадайте, сколько я вешу?
Ich wiege 1 03 kg.
Сколько же?
Was ich wiege?
Вешу?
In meiner Wiege hörte ich, wie sie sich zankten.
Я лежал в своей кровати по ночам. и слушал как они ругаются.
Sie strampelt noch in der Wiege und trinkt ihr Frühstück aus der Fläschchen mit ihren Babyzähnchen und ihrem Babymund.
Все еще резвится в своей детской, ест завтрак со слюнявчиком, С ее молочными зубами и ее детскими повадками.
Ich wiege Ihre kleinen Vögel, Herr Pfarrer.
Я взвешиваю каждую птичку.
Die Wiege der Zivilisation.
Колыбель цивилизации.
Was glauben Sie, was ich wiege?
А сколько, по-вашему, вешу я?
Ich wiege 82,5 Kilo und meine Kleider passen mir nicht mehr.
Я вешу 182 фунта, на мне одежда не сходится.
Sind Sie schon lange Assistentin bei Dr. Duval? - Er hat Sie wohl aus der Wiege geholt.
Вы ведь довольно давно в ассистентах у Дюваля, он взял вас из колыбели?

Nachrichten und Publizistik

Und als Wiege der ersten Demokratie der Welt braucht Griechenland andere Symbole der nationalen Erneuerung als Zepter und Hermelin.
И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия.
Passenderweise haben Rom und Athen, die beide als Wiege der westlichen Zivilisation gelten, die Führung in die Hände zweier weltläufiger, gelehrter Männer gelegt.
Весьма удачно, что Рим и Афины - два очага классической Западной цивилизации - выбрали лидерами этих двух культурных, эрудированных людей.
Für die Russen war Amerika ein Reich des Bösen, eine Welt kapitalistischer Ausbeutung und eine atomare Supermacht, aber auch die Wiege wirtschaftlichen Wohlstands und persönlicher Freiheit.
Для россиян Америка была империей зла, миром капиталистической эксплуатации и ядерной супердержавой, но также и колыбелью экономического процветания и индивидуальной свободы.
Umgekehrt betrachteten auch die Amerikaner Russland als ein Reich des Bösen, als die Welt des kommunistischen Expansionismus und als nukleare Supermacht, aber auch als eine Wiege der Wissenschaft, des Geistes und des Gefühls.
Для Америки Россия также была империей зла, миром коммунистического экспансионизма и ядерной супердержавой, но в тоже время и колыбелью науки, моральной силы и энтузиазма.
Fünfundsechzig Jahre nachdem Lord Beveridge dem Staat die Verantwortung für uns von der Wiege bis zur Bahre anvertraute, bitten uns Cameron und Osborne nun, mehr oder weniger auf eigenen Beinen zu stehen.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.

Suchen Sie vielleicht...?