Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Weile Deutsch

Übersetzungen Weile ins Russische

Wie sagt man Weile auf Russisch?

Sätze Weile ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Weile nach Russisch?

Einfache Sätze

Nach einer kurzen Weile kam er.
Чуть погодя, пришёл он.
Eile mit Weile!
Поспешай не торопясь!
Diese Person hat für eine Weile ein merkwürdiges Grinsen auf ihrem Gesicht gehabt. Was steckt Ihrer Meinung nach dahinter?
У него была странная ухмылка на лице в какой-то момент. Как ты думаешь, что за ней скрывается?
Eile mit Weile.
Поспешай медленно.
Vermeiden Sie für eine Weile gebratene Nahrung.
Избегайте какое-то время жареной пищи.
Ich brauchte eine Weile, um zu verstehen, was sie versuchte, meinem Elefanten zu sagen.
Мне нужно какое-то время, чтобы понять, что она пыталась сказать моему слону.
Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet!
Я тебя так долго ждал!
Ich habe eine ganze Weile auf dich gewartet!
Я тебя так долго ждала!
Können Sie noch ein Weile bleiben?
Вы не останетесь ещё немножко?
Kannst du noch eine Weile bleiben?
Не останешься ещё немножко?
Kannst du noch eine Weile bleiben?
Ты можешь остаться ещё ненадолго?
Kannst du noch eine Weile bleiben?
Ты можешь побыть ещё немного?
Was für ein wundervoller Sonnenuntergang! Bleiben wir eine Weile hier, um ihn uns anzuschauen!
Какой чудесный закат! Давай задержимся здесь ненадолго, чтобы им полюбоваться!
Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
К сожалению, линия в данный момент занята. Мы приносим извинения за неудобства, но просим вас подождать ещё немного.

Filmuntertitel

Lassen Sie mich bleiben. Nur noch eine kleine Weile.
Позвольте мне остаться, хоть ненадолго.
Das reicht eine Weile.
Этого хватит надолго.
Ich denke gar nichts, aber vor einer Weile hörte ich sie arg streiten.
Я ничего не думаю но я слышала там звуки борьбы не так давно.
Lass sie eine Weile in Ruhe.
Почему бы тебе не оставить её пока в покое?
Er rief vor einer Weile an.
Он мне позвонил минуту назад.
Bleibst du eine Weile?
Да? - Ты поживёшь здесь?
Wir werden alle noch eine ganze Weile hier sein. uns Sie können jederzeit gerne hier vorbeikommen.
Мы здесь ещё побудем какое-то время так что, пожалуйста, можете заходить, если надумаете.
Wenn ihr euch zurückzieht, um über das Urteil zu beraten. bleibt ihr eine Weile draußen.
Поэтому когда вы уединитесь для вынесения приговора задумайтесь на минуту.
Da sind wir eine Weile sicher.
Пока укроемся там.
Ich kann für eine Weile bezahlen.
Почему бы мне тоже не заплатить?
Eine Weile lang dachte ich, man hätte uns besiegt.
Одно время мне казалось, что все, мы погибли.
Tat ich, vor einer Weile.
Пока не очень.
Ich will ihm eine Weile lang nicht im Weg stehen.
Я не хочу ему пока мешать.
Dann, nach einer Weile, öffnete ich meine Tür einen Spalt und da war er, noch immer trug er dich und er schnaufte wie eine Dampfmaschine.
Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.

Nachrichten und Publizistik

Persönlich vermute ich, dass Madoffs wenig beneidenswerter Platz in den Rekordbüchern noch für eine ganze Weile Bestand haben wird.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени.
Ausländische Kredite können es Verbrauchern und Regierungen für eine Weile ermöglichen, über ihre Verhältnisse zu leben, doch ist es eine unkluge Strategie, sich auf ausländisches Kapital zu verlassen.
Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.
Oben auf dem Schachbrett steht die - überwiegend unipolare - Militärmacht, und hier sieht es aus, als würden die USA für eine ganze Weile die einzige Supermacht bleiben.
Во главе шахматной доски находится в основном однополярная военная мощь, и есть вероятность того, что США останется единственной сверхдержавой на протяжении некоторого времени.
Eine ganze Weile schon gibt es Ranglisten über Banken; derzeit beruhen diese eher auf der Kapitalstärke als auf dem Anlagevolumen, was eine gewisse Verbesserung darstellt, aber noch immer nicht allzu aussagekräftig ist.
Некоторое время с нами были банковские рейтинговые таблицы, а сейчас рейтинги имеют тенденцию базироваться на прочности капитала, а не на объемах активов, что является некоторого рода улучшением, но все еще не очень значительным.
Dabei hält dieser Missbrauch Deutschlands schon eine ganze Weile an.
Оскорбления Германии продолжаются на протяжении достаточного длительного промежутка времени.
Die Weltbank, die sich vor einer Weile um eine ähnliche Dezentralisierung bemühte, hat hinsichtlich der Dienste am Kunden große Fortschritte gemacht (ohne mit Schwierigkeiten bei der Rekrutierung der besten Köpfe konfrontiert gewesen zu sein).
Всемирный банк, который принял участие в подобной децентрализации долгое время назад, улучшил, в результате, качество обслуживания своих клиентов (не столкнувшись при этом с трудностями найма наиболее талантливых специалистов).
Das Rezept funktionierte eine Weile, war aber riskant, wie Argentinien zeigen würde.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Auf dem oberen Schachbrett ist die militärische Macht größtenteils unipolar und wird es wahrscheinlich ein Weile bleiben.
Во главе шахматной доски расположена военная мощь, которая во многом однополярная и, вероятно, будет оставаться таковой на протяжении некоторого времени.
Es dauerte eine Weile, bis die Briten eines verstanden: Präsident Jacques Chirac ist eine unter Druck stehende lahme Ente, zwar bis 2007 im Amt, aber nicht an der Macht, und daher in keiner Weise in der Position, derartigen Abkommen zuzustimmen.
Прошло некоторое время прежде чем британцы осознали, что, поскольку Жак Ширак является осажденным со всех сторон уходящим президентом, который останется на своем посту, но не у власти до 2007 года, он не может дать согласие на подобную сделку.
Man kann dies eine Weile machen und belohnt so unproduktive Investitionen und ehrgeizige oligarchische Spekulanten, die davon ausgehen, dass die Fed die Risiken beseitigt hat.
Это может продолжаться некоторое время, вознаграждая непродуктивные инвестиции и амбициозных олигархов-спекулянтов, которые полагают, что ФРС устранила риск.
Doch scheint es, als würden sowohl die Aufwertung als auch die Reform noch eine Weile dauern.
Однако, кажется, что как переоценка, так и реформы займут некоторое время.
Die PBC könnte ihre Sterilisierung in der näheren Zukunft noch eine Weile fortsetzen müssen.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем.
Theoretisch ist die EZB zudem die indirekte Aufsicht all der rund tausend kleineren Banken in der Eurozone, aber es wird eine Weile dauern, bevor dies wirksam wird.
Теоретически, ЕЦБ также является косвенным руководителем всей тысячи мелких банков в еврозоне, но должно пройти время прежде чем это руководство станет эффективным.
Daher kann es noch eine Weile dauern, bis die Sorglosigkeit wieder voll zuschlägt.
В результате может пройти некоторое время, пока безответственность опять не развернется в полную силу.

Suchen Sie vielleicht...?