Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vordergrund Deutsch

Übersetzungen Vordergrund ins Russische

Wie sagt man Vordergrund auf Russisch?

Sätze Vordergrund ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vordergrund nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich brauche jemanden im Vordergrund als Maßstab.
Нужен кто-то на переднем плане на снимке для масштаба.
Vordergrund? Scheiß drauf!
К чёрту масштаб.
Er drängt sich schamlos in den Vordergrund.
Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Bleiben Sie im Vordergrund.
Продолжайте, продолжайте.
Großartig, du schön im Vordergrund, nur ein bisschen verkrampft.
Великолепно, крупным планом, но лицо немного напряжено.
Suchen Sie den Vordergrund.
Копайте. Вы - единственный, кто может довести дело Кеннеди до суда.
Oft enthüllt jemand im Vordergrund jemanden im Hintergrund.
Ну, игра окончена. Аста маньяна, Освальдо.
Diese Heiligen hatten doch alle ganz flache Gesichter. Hinter- und Vordergrund waren auf gleicher Ebene.
Помните, у всех тех святых были плоские лица, а фон был на одном уровне с передним планом?
Die neue Kampagne des Präsidenten gegen das Barillo-Kartell. rückt ihre Aktivitäten in den Vordergrund.
Президент ведет новую кампанию против картеля Барийо поэтому их деятельность выходит для нас на первый план.
Ich wusste, dass er kommt und sich in den Vordergrund drängt.
Я знал, что он так сделает. Я знал, что он захочет показать свой авторитет.
Im dramatischen Theater dominiert die Suggestion, während bei Brecht die Argumentation im Vordergrund steht.
В драматическом театре, вы используете предположения. но Брехту нужны доводы.
Ich wollte nicht im Vordergrund stehen.
Я не был на переднем плане.
Hey, Swag, ich habe hier das Foto zu dem Feuer in East Baltimore. und im Vordergrund sehe ich eine verbrannte Barbie.
Мне нужна статья про пожар в восточном Балтиморе, а мне пихают фото опалёной барби.
Ich dränge mich nicht nach Bewunderung heischend in den Vordergrund, wie eine gewisse andere Person.
Я не выставляю себя впереди всех, чтобы мной восхищались, не так как некоторые, могу заметить.

Nachrichten und Publizistik

Forschung über verspätete Diagnosen oder Nichterkennung der bipolaren Störung wurden in den Vordergrund gestellt und die Mediziner so sensibilisiert.
Это послание придало особое значение исследованию недостаточно частого распознавания биполярного расстройства, что, вероятно, в свою очередь впечатлило и клинических врачей.
Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt: Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Das erste - heute im Vordergrund stehende - Hindernis ist der anhaltende palästinensische Bürgerkrieg zwischen der Hamas, die den Gaza-Streifen kontrolliert, und der von der Fatah dominierten Palästinensischen Behörde unter Abu Mazen.
Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном.
Dies ist der Grund, warum es an der Zeit ist, dass das jahrelang als praktikable Option unbeachtete sozialdemokratische Projekt wieder politisch in den Vordergrund tritt.
Вот почему после многих лет пренебрежения, как жизнеспособной альтернативы, пришло время социально-демократической модели вернуться на политическую арену.
Wenn diese Zusammenarbeit im Bereich Sicherheit ein Erfolg werden soll, sind politisch heikle Fragen auszuklammern und rein praktische Maßnahmen in den Vordergrund zu stellen.
Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
In China haben die meisten staatseigenen Betriebe überlebt, weil die zentralen Wirtschaftsplaner ohne Rücksicht auf die Kosten die wirtschaftliche Autarkie in den Vordergrund stellten.
В Китае большинство ГП выжили потому, что главные плановики делали упор на автаркию, не считаясь с ее ценой.
Der neue Denkansatz sollte Menschen in den Vordergrund stellen und Aktionäre von Banken und Inhaber von Anleihen an zweiter Stelle kommen lassen.
Новое мышление должно заключаться в том, что в первую очередь нужно думать о людях, а уже потом о банках, владельцах акций и облигаций.
Die offensichtliche Verwirrung in den ostasiatischen Ländern über eine mögliche Reaktion auf Nordkoreas Atompolitik ließ diese Fragen wieder einmal in den Vordergrund treten.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
Ein Europa der Märkte und des Geldes und nicht der Menschen und der Moral stand im Vordergrund des Projekts.
Проект интеграции уделял основное внимание Европе рынков и денег, а не людей и нравственных устоев.
Tatsächlich rücken Angst, Unsicherheit und Nationalismus wieder in den Vordergrund.
Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову.
Wenn die Zeit der Neuausrichtung internationaler politischer Strategien aber gekommen ist, sollten zwei Dinge im Vordergrund stehen.
Когда настанет время пересмотреть международную политику по глобальному потеплению, должны произойти две вещи.
Diese Überlegung sollte bei verschuldeten Staaten im Vordergrund stehen, wenn sie nun ihre Haushaltspläne der Europäischen Kommission zur Prüfung vorlegen.
Это соображение стоит как следует учесть правительствам задолжавших стран, которые подают сейчас проекты бюджетов на следующий год на рассмотрение Европейской комиссии.
Dieser Widerspruch deutet darauf hin, dass bei den Verhandlungen zum EU-Haushalt nationale Interessen im Vordergrund stehen. Diese Verhandlungen werden oftmals genutzt, um in den Mitgliedsländern innenpolitische Vorteile zu erzielen.
Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах.
Und es verändert seine Unternehmenskultur, um langfristige Lösungen in den Vordergrund rücken zu lassen.
И мы также меняем свою корпоративную культуру, чтобы сделать акцент на долгосрочных решениях.

Suchen Sie vielleicht...?