Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vielzahl Deutsch

Übersetzungen Vielzahl ins Russische

Wie sagt man Vielzahl auf Russisch?

Sätze Vielzahl ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vielzahl nach Russisch?

Einfache Sätze

Seiner Feder entstammt eine Vielzahl von Romanen.
Из-под его пера вышло множество романов.
Vor der heutigen Jugend steht eine Vielzahl schwieriger Aufgaben.
Сегодня перед молодежью стоит множество сложных задач.
Zur Bekämpfung einer Vielzahl von Krankheiten wandten die germanischen Stämme Heilpflanzen an.
Для борьбы против множества болезней германские племена использовали лекарственные растения.
Es gibt eine Vielzahl von Kaffeesorten.
Существует множество сортов кофе.
Es gibt eine Vielzahl Wörter, deren Bedeutung ich nicht kenne.
Есть множество слов, значения которых я не знаю.
Jährlich ereignet sich eine Vielzahl von Unfällen.
Каждый год происходит множество аварий.
Es gibt eine Vielzahl von Kaffeesorten.
Есть множество сортов кофе.
Soziale Netze ermöglichen es, eine Vielzahl von Informationen über jemanden zu finden, bevor man sich mit ihm trifft.
Социальные сети позволяют найти много информации о человеке до того, как с ним встретиться.

Filmuntertitel

Wir haben eine Vielzahl an Obst und Gemüse, Kleidung, Schuhe. zum gleichen Preis wie in Tijuana. Was hat er über Tijuana gesagt?
Что он там сказал про Тихуану?
Eine Vielzahl gegensätzlicher Impulse.
Набор противоречивых импульсов.
Eine Vielzahl Traumebenen, mystische Ebenen, religiöse Allegorien, das Meiste aus der Offenbarung.
Похожих на сновидения, мистические переживания множество аллегорий религиозного характера, в основном из Апокалипсиса.
Und wusstest Du schon, dass die Kapitäne eine Vielzahl seltener Tiere trafen?
А ты знаешь, что капитаны встречали массу редких зверей?
Ich könnte dir eine Vielzahl von Beispiele nennen.
Как телепаты. У меня есть много примеров.
Mit diesen Karten kombiniert man die auf alle Felder verteilten Informationen. Das ist nicht irgendeine Vielzahl-Theorie.
Эти значения могут быть использованы для объединения информации.
Die Menschen haben uns bewiesen, dass Stärke aus einer vielzahl von Stimmen entsteht, die sich für eine gemeinsame Sache zusammenschließen.
На вашем примере вы показывали силу, которая берет начало от множества голосов объединенных вместе для общего дела.
Ich will für eine Vielzahl von Individuen und Situationen offen sein.
Если вы имеете в виду остаться открытой для социальных контактов с выбором из обширного числа индивидуальностей, то - да.
Es gibt bei uns eine Vielzahl von Religionen und Philosophien.
У нас множество различных религий и философии.
Naja, es war ein großes Zimmer. Es standen eine Vielzahl von Gegenständen dort.
Ну. много разных предметов.
Aber eine Vielzahl von Systemen kann man zusammen verwenden. um das ZPM zu überlasten.
Да, но к сожалению, соединение любых систем друг с другом может привести к перегрузке МНТ.
Könnte ein Symptom für eine Vielzahl.
Может быть симптомом любого-- Это симптом наркотиков.
Seit dem Inkrafttreten der Zentralbank in 1913 wurde eine Vielzahl größerer und kleinerer Kriege begonnen, wobei die drei Ausgeprägtesten der erste und zweite Weltkrieg und der Vietnamkrieg waren.
Соединённые Штаты - самая приватизированная, капиталистическая страна на планете. И нет ничего удивительного в том, что в этой стране самое большое количество заключённых. Растущее каждый год.
Stützt eine Vielzahl Waffen bis zum 50er Maschinengewehr.
Для разных типов оружия, до пулемета кал. 12,7 мм.

Nachrichten und Publizistik

Bushs Team brachte seine Ablehnung einer Vielzahl internationaler Vereinbarungen unverblümt zum Ausdruck - vom Vertrag von Kyoto zur Verringerung der Klimaerwärmung bis hin zur Einrichtung des Internationalen Strafgerichtshofes.
Команда Буша была откровенной в своей враждебности по отношению к ряду международных соглашений, начиная с Кайотского Соглашения, чтобы уменьшить глобальное потепление, до создания Международного Уголовного Суда.
Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Die US Federal Reserve hat meiner Einschätzung nach angemessen reagiert, indem sie die Zinsen für Tagesgelder deutlich gesenkt und eine Vielzahl neuer Kreditfazilitäten geschaffen hat.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
Obwohl der Rest der Welt, aus einer Vielzahl von Gründen, nicht in der Lage war mit Ihrem materiellen Erfolg gleichzuziehen, ist das kein Grund zur Eifersucht.
И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти.
In zahlreichen gefährdeten Ländern können die staatlichen Gesundheitssysteme ihren Aufgaben nicht vollständig nachkommen, weswegen eine Vielzahl von Anbietern versucht, diese Kluft zu überbrücken.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
Doch gibt es in Asien eine Vielzahl ungelöster territorialer Streitigkeiten.
Но Азия является родиной множества нерешенных территориальных споров.
Clinton hat im Außenministerium eine Vielzahl neuer Positionen geschaffen, um den Kontakt zu unterschiedlichen gesellschaftlichen Segmenten anzutreiben.
Клинтон создала в министерстве иностранных дел группу новых должностей для стимулирования работы с различными социальными слоями.
Früher einmal wurden derartige Verträge durch bewaffnete Interventionen durchgesetzt, wie Mexiko, Venezuela, Ägypten und eine Vielzahl anderer Länder im 19. und frühen 20. Jahrhundert teuer feststellen mussten.
Были случаи, когда такие соглашения навязывались путем военной интервенции, как было в Мексике, Венесуэле, Египте и еще ряде других стран, дорогой ценой заплативших за эти уроки в девятнадцатом и начале двадцатого века.
DHAKA - Wir Menschen teilen uns den Planeten nicht nur mit einer Vielzahl anderer Arten, darunter Pflanzen, Tiere und sogar Mikroben; unser Überleben ist zudem von diesen abhängig.
ДАККА - Мы, люди, не только делим планету с множеством других видов, включая растения, животных и даже микробов - от них зависит само наше выживание.
Der Wert anderer dagegen - wie die Vielzahl von Tierarten, deren Lebensraum der Wald ist, und ihr intrinsischer Wert für die Menschen - lässt sich schwerer quantifizieren.
Однако значение других - таких как широкий спектр видов животных, которые живут в них, и их реальная ценность для людей - намного труднее поддаются количественной оценке.
Wie die Wälder erbringen Korallenriffe eine Vielzahl von Leistungen - darunter für den Tourismus und als Aufwuchsgebiet für Fische, was dazu beiträgt, den gewerblichen Fischfang zu erhalten - und haben einen intrinsischen Wert für die Menschen.
Как и леса, коралловые рифы выполняют несколько функций - в том числе туризм и рыбопитомники, которые помогают поддерживать коммерческий промысел - и имеют существенную ценность для людей.
Die Übertragung von Genen ist ein uralter Vorgang, der von Landwirten, die hunderte von Pflanzen anbauen, sehr gut verstanden wird. Fast alle dieser Pflanzen wurden bereits durch eine Vielzahl von Techniken genetisch verbessert.
Поток генов - вековой процесс, который хорошо понятен фермерам, которые выращивают сотни культур, практически все из которых были генетически улучшены каким-либо образом с различными методами.
Europa will sein Universalbankmodell erhalten, bei dem die Banken eine Vielzahl von Funktionen ausüben, die von der Annahme von Spareinlagen über die Vergabe kleiner gewerblicher Kredite bis hin zum Investmentbanking auf höchster Ebene reichen.
Европа хочет сохранить свою универсальную банковскую модель, в которой банки выполняют широкий диапазон функций, начиная приёмом вкладов и заканчивая предоставлением небольших коммерческих займов под высокоэффективные инвестиционно-банковские проекты.
Neben einer Vielzahl von anderen Maßnahmen zur Verringerung des Straßenverkehrs forderten die Behörden jüngst die Betriebe auf, vor, während und nach den Spielen die Arbeitstage anders zu strukturieren, um den Verkehr zu reduzieren.
В последние дни правительство издало указ о регулировании рабочего времени за день до, в течение и после Игр с целью снижения дорожных пробок, а также приняло ряд других мер по данному вопросу.

Suchen Sie vielleicht...?