Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unkenntnis Deutsch

Übersetzungen Unkenntnis ins Russische

Wie sagt man Unkenntnis auf Russisch?

Sätze Unkenntnis ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unkenntnis nach Russisch?

Einfache Sätze

Das Glück liegt in der Unkenntnis der Wahrheit.
Счастье в незнании правды.

Filmuntertitel

Durch Zufall nahm sie den Koffer, in Unkenntnis des falschen Bodens, und mit dem Drogenhandel hat sie nichts zu tun.
Она никак не связана с торговлей наркотиками, взяла чемодан по случаю, не зная, что у него двойное дно.
Dr. Wilkins hat gestern gesagt dass wegen der Unkenntnis der weniger bekannten Gifte unter Ärzten unzählige Mordfälle unbemerkt blieben.
Доктор Уилкинс вчера сказал, что в связи с незнанием медиками большинства необычных ядов о многих убийствах даже не подозревают.
Ihr schätzt eure Unkenntnis dessen, was passieren wird?
Вы цените ваше незнание того, что будет?
Mr. Crikenson, Ihre wissenschaftliche Unkenntnis lässt mich erschaudern. Demonstrieren Sie lieber nicht Ihre Unwissenheit, indem Sie sagen,...dass Sie gestern Nacht etwas anderes als die Venus gesehen haben.
Мистер Крайкесон, от вашей научной неграмотности у меня мурашки, и я бы не стал на вашем месте рассказывать кому-либо о том, что вы вчера видели что-то что-то кроме Венеры.
Schützen Sie immer noch Unkenntnis vor?
Вы все еще не припоминаете, мистер Зупаник?
Weil der Rat dir nicht vertraut hat, mein junger Schüler. glaube ich, dass du der einzige Jedi bist. der sich in Unkenntnis dieser Verschwörung befindet.
Поскольку Совет не доверял тебе, мой молодой ученик, похоже, ты единственный Джедай, не ведающий об этом заговоре.
In Unkenntnis von dem Schwindel führte die Panik von 1907 zu einer Untersuchung im Kongress, die von Senator Nelson Aldrich geleitet wurde, der enge Verbindungen zu den Bankkartells hatte und später in die Rockefellerfamilie einheiratete.
Энергия ветра продолжительное время считалась слабой, и, учитывая привязку к определённой местности, непрактичной. На самом деле, это не так.
Entschuldigen Sie meine Unkenntnis.
Первый элемент логической последовательности.
Mich belastet, das nicht duschen,. das nicht schlafen und die Unkenntnis, wer diese Männer mit den Waffen sind.
Это не то, что меня беспокоит.
Ich will nicht auf Marys Kosten durch ihre Unkenntnis der Gesetzeslage profitieren.
Вы правы, я не хочу наживаться. за счет Мэри. из-за незнания законов.
Diese Handlungen sollten die Leute von ihrem langsamen Gleiten in die Unkenntnis wachrütteln.
Эти действия должны были остановить медленное падение людей в бессознательность.
Unglücklicherweise habe ich schon jeden davon ausgeschlossen, entweder als Mitverschwörer in dem Betrug oder in Unkenntnis davon, bis der Skandal ausbrach.
К сожалению, я уже исключил каждого из них поскольку они либо участвовали в подлоге по лекарству либо как узнавшего обо всем, только после того, как разразился скандал.
Sein schlechtes Management und seine Unkenntnis der Filmproduktion hat Hunderte von Dollar vergeudet, die nützlich gewesen wären.
Он плохой менеджер и ничего не знает о кинопроизводстве. Он выбрасывает на ветер сотни долларов.
Wegen seiner Unkenntnis der menschlichen Natur haben wir Ärger.
Конечно же нет. Черт возьми, если б он имел хоть какое-то понятие о человеческой природе, мы бы не оказались в таком дерьме.

Nachrichten und Publizistik

Die meisten Männer dagegen weigern sich, abgeschreckt durch Angst, Unkenntnis, Stolz und manchmal Tabus, sich freiwillig testen zu lassen.
Большинство мужчин, с другой стороны, удерживаемые страхом, невежеством, гордостью и, иногда, табу, отказываются проходить тест добровольно.
Wenn Menschen von der Möglichkeit strafrechtlicher Sanktionen bedroht sind, kann die Unkenntnis ihres HIV-Status ihre effektivste rechtliche Verteidigung sein.
Когда люди сталкиваются с вероятностью уголовных санкций, незнание их ВИЧ-статуса может стать их самой эффективной правовой защитой.
Diese Unkenntnis spielt eine Rolle, wenn politische Kommentatoren versuchen, über die Weltwirtschaft zu schreiben.
Это невежество играет свою роль, когда политические комментаторы пытаются писать о мировой экономике.
Doch plagt ein anderer Geist den Kontinent: Die Unkenntnis in den Hauptstädten des Westens über die Wirtschaft Lateinamerikas.
Однако еще один призрак не покидает этот континент - экономическое неведение относительно стран Латинской Америки в Западных столицах.
Ganz gleich, ob sie unsere Interpretationen und Erkenntnisse ablehnen oder in Unkenntnis unseres Tuns einfach eigene gebildet oder auch nicht gebildet haben - warum greifen sie nicht auf unsere Arbeit zurück?
Независимо от того, отклонили они наши интерпретации и понимание, или же просто сформировали или не смогли сформировать свое собственное ошибочное мнение относительно того, что мы сделали, почему они не использовали наши работы?
Ihre absurde und barock anmutende Betörtheit war ebenso sehr ein Produkt ihrer Unkenntnis der Verbrechen Maos wie das Ergebnis von Langeweile innerhalb einer prosperierenden Gesellschaft, in der Arbeitslosigkeit praktisch unbekannt war.
Их абсурдное и нелепое увлечение этой идеей было в такой же мере продуктом неведения о преступлениях Мао, как и результатом скуки в процветающем обществе, где практически не существовала безработица.

Suchen Sie vielleicht...?