Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Umbruch Deutsch

Übersetzungen Umbruch ins Russische

Wie sagt man Umbruch auf Russisch?

Sätze Umbruch ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Umbruch nach Russisch?

Filmuntertitel

Der Umbruch ist schon fertig.
Мы сдали текст вчера.
Die Stadt stand kurz vor einem Umbruch.
Город готов был взорваться.
Kommende Woche entscheidet das Volk. ob das, was wir hier getan haben, bloß ein gut gemeinter Versuch war. oder die Chance auf einen Umbruch.
Через неделю люди голосованием определят является ли то, что мы делаем, благородным начинанием или это шанс изменить способ борьбы с преступлениями в этой стране.
Wir haben weiß Gott jede Menge Zeit und Geld für Sie investiert. Sie sind so wichtig für den Umbruch, dass ich Ihre Dummheit vergessen hab.
Мы потратили столько времени и денег на тебя Ты такая центральная фигура в наступающем катаклизме, что я иногда забываю, каким тупым ты можешь быть.
Alles ist im Umbruch.
Но все меняется.
Es. Es sorgt für einen Umbruch.
Подрывная, понимаете.
Das Jahrhundert war jung und im Umbruch.
Столетие было молодо и полно суматохи.
Umbruch?
Изменился?
Hut ab, dafür dass sie dieses Jahr ein Team zusammengestellt haben, mit dem ganzen Umbruch am Seattle Grace.
Поздравляю, что собрал команду в этом году, особенно с учетом всех этих перепетий в Сиэтл Грейс.
Wir können uns keinen weiteren Umbruch leisten.
Мне не можем допустить ещё одного потрясения.
Bitte helfen Sie uns, diesen Umbruch aufzuhalten. Ich weiß nur nicht, ob das richtig wäre.
Хотелось бы убедить вас помочь нам остановить волну перемен.
Die Firma ist im Umbruch.
Компанию ждут перемены.
Welcher Umbruch?
Какие перемены?

Nachrichten und Publizistik

Diesem alten Gebräu wurden neue Zutaten beigegeben. Das löste den abruptesten Umbruch der Finanzsituation eines Landes aus, den die Welt je gesehen hat.
К этому старому зелью были добавлены новые ингредиенты, в особенности, очевидно, самое быстрое за всю мировую историю изменение в финансовом положении страны.
Man darf dabei nicht vergessen, daß Erholung in den sich im Umbruch befindenden Wirtschaften von Estland über Polen bis Ungarn normalerweise immer vom Export bestimmt wurde.
Однако восстановление экономики стран переходного периода -- от Эстонии до Польши и Венгрии -- обычно происходит за счет экспорта.
In den letzten Jahrzehnten haben die steigenden Einkommen zu einem großen Umbruch in den Ernährungsgewohnheiten der Menschen geführt. Besonders Fleisch ist dabei ein immer wichtigerer Bestandteil auf dem Speiseplan der Menschen geworden.
За последние десятилетия рост доходов привел к огромным переменам в том, как люди потребляют пищу; в частности, всё более важным компонентом рациона человечества становится мясо.
Dieser massive Umbruch wird die Interaktion zwischen Bürgern und ihren Regierungen neu gestalten, ganze Branchen revolutionieren und unseren Umgang miteinander verändern.
Этот массивный переход изменит способ, как граждане взаимодействуют со своими правительствами, революционирует целые промышленные отрасли, а также изменит способ, которым мы нанимаем друг друга на работу.
All dies deutet auf einen grundlegenden Umbruch in Japans Militärdoktrin hin.
Все это говорит о тектоническом сдвиге в военном мышлении Японии.
In Syrien ist nicht nur die Gesellschaft komplexer als in anderen arabischen Ländern, die sich derzeit politisch im Umbruch befinden, auch seine Außenbeziehungen gestalten sich vielschichtiger.
Насколько сирийское общество является более сложным, чем в других арабских странах, переживающих в настоящее время переходный политический период, настолько и ее внешние проблемы являются более сложными.
Obwohl bereits feststeht, dass sich die arabische Welt im Umbruch befindet, ist noch nicht klar wohin dies am Ende führen wird.
И хотя теперь стало понятно, что большинство арабского мира вступило на путь преобразований, конечная точка этих преобразований до сих пор не ясна.
Das Resultat dieser Veränderungen ist eine globale Innovationslandschaft, die im Lauf der letzten zehn Jahre einen Umbruch erlebt hat.
В результате этих изменений глобальный ландшафт инноваций преобразовался в течение последнего десятилетия.
Jedes Mal, wenn sich in den letzten hundert Jahren die Ansichten über die Beziehungen zwischen Staat und Markt in diesem Maße verschoben haben, folgte darauf ein großer politisch-ökonomischer Umbruch.
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения.
Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen kann gezielte Berufsbildung vor allem dort zu raschen Ergebnissen führen, wo sich Volkswirtschaften im Umbruch befinden.
По сравнению с другими формами образования, направленное профессиональное обучение может предложить быстрые результаты, в то время когда экономика страны находится на стадии переходного периода.
Doch angesichts der großen Ungewissheit in einer Welt im Umbruch sowie der Gefahren einer Fehlkalkulation, als das Sowjetreich zusammenbrach, setzte sich vorsichtige Verwaltung gegenüber großen Visionen durch.
Но, учитывая глубокую неопределенность находящегося в движении мира, а также опасности просчета после распада советской империи, разумное управление показало лучшие результаты, нежели построение грандиозных планов.
Im modernen Zeitalter automatisierter Zahlungsflüsse könnte ein solcher Umbruch etwa durch einen terroristischen Angriff ausgelöst werden, der die computerisierten Transfereinrichtungen des weltweiten Bankensystems unterminiert.
В современную эру автоматизированных платежей, переворот мог бы произойти из-за террористической атаки, которая выведет из строя компьютеризированные средства передачи данных всемирной банковской системы.

Suchen Sie vielleicht...?