Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

russische Deutsch

Sätze Russische ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Russische nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie mag russische Popmusik.
Ей нравится русская попса.
Russische Mädchen lieben Isländer.
Русские девчонки любят исландцев.
Wladiwostok ist eine russische Stadt.
Владивосток - это русский город.
Moskau ist eine russische Stadt.
Москва - российский город.
Das russische Volk ächzte unter der Knute der Zaren.
Русский народ стонал под кнутом царей.
In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!
Wo ist die russische Botschaft?
Где находится российское посольство?
Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
Я восхищаюсь русской литературой. Настолько, что возникает вопрос, почему я так и не выучил русский, чтобы читать русских авторов в оригинале.
Ich bewundere die russische Literatur. So sehr, dass sich die Frage stellt sich, warum ich nie Russisch gelernt habe, um russische Autoren im Original zu lesen.
Я восхищаюсь русской литературой. Настолько, что возникает вопрос, почему я так и не выучил русский, чтобы читать русских авторов в оригинале.
Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
Чтобы научиться русскому языку, нужно начать понимать его законы, напрямую связанные с законами загадочной русской души.
Ich beherrsche die portugiesische, die englische und die russische Sprache.
Я владею португальским, английским и русским языками.
Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
Российское правительство видит путь к диверсификации экономики и продвижению инновационных отраслей в поддержке малого и среднего бизнеса.
Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
Правительство России считает поддержку малого и среднего бизнеса путём к диверсификации экономики и продвижению инновационных отраслей промышленности.
Bald werden wir fünfundsiebzigtausend russische Sätze haben.
Скоро у нас будет семьдесят пять тысяч русских предложений.

Filmuntertitel

Das ist sicher die russische Art, etwas zum Ausdruck zu bringen.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Eine russische Kommission ist in New York, die wollen 15 Rembrandts verkaufen.
В эту минуту в Нью-Йорке другая российская делегация. пытается продать 15 полотен Рембрандта.
Wenn wir hier eine Woche bleiben, kostet es das russische Volk 7 Kühe.
Если я пробуду здесь неделю, я обойдусь русскому народу в семь коров.
Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren.
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
Ich weiß. Die russische Seele.
Понятно. вот она русская душа.
Ich reise dorthin, wo russische Kommissionen sind.
Я объеду все русские представительства.
Russische Flieger Steuerbord achtern aus.
Русские самолеты по правому борту!
Du hast wahrlich eine russische seele.
Спасибо звездам, я снова с вами. Катя, у тебя русская душа.
Die russische Artillerie war aber auch im Spiel.
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
Das ist das russische Kriegsdenkmal für die gefallenen Soldaten.
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
Hast du? Russische.
Наши.
Schau her, wie russische Offiziere sterben!
Смотри, как умеют умирать русские оФицеры!
Die russische Armee im Ural hat eine neue Waffe.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия.
Vielleicht legen wir eine Patience. Und dann ein Schwatz über Korea. Über ein paar russische und chinesische Freunde von uns.
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.

Nachrichten und Publizistik

Laut Gleb Pawlowskij, dem führenden Ideologen des Putin-Regimes, ist das gegenwärtige russische System in jeder Hinsicht perfekt - außer in einer: Es kennt seine Feinde nicht.
Согласно Глебу Павловскому, ведущему идеологу режима Путина, сегодняшняя российская система является прекрасной во всех отношениях, кроме одного: она не знает своих врагов.
Das russische Engagement innerhalb des Weltgeschehens ist mit dem Makel des Giftes und der Korruption behaftet.
Российское участие в международных делах запятнано отравлением и коррупцией.
WARSCHAU - Der russische Präsident Wladimir Putin agiert wie ein Mafiaboss.
ВАРШАВА - Президент России Владимир Путин ведет себя как дон мафии.
Anstatt geopolitische Verschiebungen anzuerkennen und ihre Beziehungen dementsprechend anzupassen, verharren amerikanische und russische Vertreter in einer obsoleten Dynamik aus der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Вместо того чтобы признать геополитические изменения и внести соответствующие коррективы в отношения между странами, американские и российские официальные лица хранят верность устаревшим тенденциям времен окончания холодной войны.
Aus russischer Sicht - die möglicherweise etwas realitätsfern ist - könnte ein derartiger Schild russische Interkontinentalraketen abfangen und damit eine strategische Bedrohung darstellen.
По мнению России, - вероятно, надуманному - такой щит может перехватывать ее межконтинентальные баллистические ракеты (МКБР), тем самым создавая стратегическую угрозу.
Obwohl einige dieser Spannungen rein bilateral zu sein scheinen, zeigt der georgisch-russische Konflikt, dass es so etwas in der globalisierten Welt nicht mehr gibt - und gewiss nicht in dieser verflochtenen Region.
Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Die feste und geeinte Reaktion des Westens auf die russische Annexion der Krim kam für den Kreml offensichtlich unerwartet.
Очевидно, что Кремль не ожидал твердую и единую реакцию Запада на аннексию Крыма.
Erstens wird das russische Volk, was seine eigene Freiheit angeht, einen hohen Preis für die unbesonnenen Entscheidungen seiner Führung zahlen.
Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
Der russische Präsident Dmitri Medwedew hat die Finanzkrise des Jahres 2008 als Anzeichen dafür bezeichnet, dass Amerikas globale Führung dem Ende entgegen geht.
Президент России Дмитрий Медведев назвал финансовый кризис 2008 года признаком того, что глобальное лидерство Америки подходит к концу.
Dies hilft auch dabei, das Land gegen mögliche russische Handelssanktionen zu schützen.
Это также поможет защитить страну от возможных торговых санкций со стороны России.
Der dritte Neustart erfolgte auf die Initiative des russischen Präsidenten Wladimir Putin, als er russische Unterstützung für die amerikanischen Operationen in Afghanistan nach den Terroranschlägen des 11. September 2001 anbot.
Третий сброс произошел по инициативе Президента России Владимира Путина, когда он предложил помощь России в кампании в Афганистане после террористических атак 11 сентября 2001 года.
Was in aller Welt können amerikanische Tea-Party-Anhänger, russische Chauvinisten, angsterfüllte Holländer und Dänen und linke Singapurer gemein haben, das diese zuwanderungsfeindliche Stimmung anheizt?
Что могут иметь общего энтузиасты Американского Движения Чаепития, Российские шовинисты, робкие голландцы и датчане, и сингапурские левые, что является причиной этих антииммигрантских настроений?
Die konventionelle Weisheit ist, daß das russische Industriewachstum nur eine Auswirkung von hohen Ölpreisen und Importsubstitutionen ist, was durch eine enorme Entwertung der Rubel erleichtert wird.
Общее убеждение состоит в том, что российский промышленный рост происходит только в результате высоких цен на нефть и замещения импорта, сопровождаемого сильной девальвацией рубля.
Ihr Fehlen verhindert es zu weiten Teilen, dass zu grosse Geldsummen in die russische Sicherheit investiert werden.
А без них инвестировать большие суммы в российские ценные бумаги достаточно сложно.

Suchen Sie vielleicht...?