Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

сопровождаться Russisch

Bedeutung сопровождаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сопровождаться?

сопровождаться

совершаться, происходить одновременно с чем-либо влечь за собою, иметь своим непосредственным продолжением или следствием быть снабжённым, дополненным чем-либо быть снабжённым, дополненным чем-либо

Übersetzungen сопровождаться Übersetzung

Wie übersetze ich сопровождаться aus Russisch?

сопровождаться Russisch » Deutsch

zur Folge haben nach sich ziehen begleitet werden

Synonyme сопровождаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сопровождаться?

Sätze сопровождаться Beispielsätze

Wie benutze ich сопровождаться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

При условии, что это прославление будет сопровождаться 199 слитками золотой латины.
Solange Ihre Ehre von 199 Barren goldgepresstem Latinum begleitet wird.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Paula Hunt schämt sich nicht, zu sagen. dass Sex mit Liebe einhergehen muss.
Каждый снимок будет сопровождаться группой прилагательных.
Nach jedem Bild sehen Sie einige Adjektive.
Ладно, разве не должен любой диагноз сопровождаться генетическими тестами?
Sollte man nicht auch einen Gentest machen?
Помните, что все цитаты должны сопровождаться сносками.
Für alle Zitate sind Fußnoten anzuführen.
Учеба в новой школе может сопровождаться потрясениями.
Der Wechsel an eine neue Schule kann überwältigend sein.

Nachrichten und Publizistik

И хотя слабый доллар может оказаться благом для экспорта, падение доллара будет сопровождаться потерями на фондовом рынке и еще большим падением доверия.
Ein schwacher Dollar mag für den Export gut sein. Aber zum Dollarsturz werden Aktieneinbrücke hinzukommen und weitere Vertrauensverluste.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
Der Rückgang des Kapitalzuflusses würde daher einen Rückgang des Handelsdefizits mit sich bringen.
К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой.
Leider wird die Umsetzung derartiger Maßnahmen in Anbetracht der gängigen ökonomischen Ansichten zu einem harten Kampf werden.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
Die Frage ist jetzt, ob die moderate Einstellung Rohanis dem Westen gegenüber mit einem Wandel der iranischen Nahostpolitik einhergehen wird; natürlich sind alle Augen auf seine Syrienpolitik gerichtet.
Более того, быстро развивающийся, но плохо распределенный экономический рост может сопровождаться программами, которые уделяют большое внимание тем, кого оставили позади, тем самым смягчая обиды.
Zudem kann schnelles, aber schlecht verteiltes Wirtschaftswachstum von Programmen begleitet werden, die sich auf die Zurückbleibenden konzentrieren, und somit deren Groll lindern.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
Doch der niedrige Gaspreis wird die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen hemmen, sofern er nicht mit Subventionen oder Gassteuern einhergeht.
В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис.
Fünftens muss mit dem EU-Plan eine von den Vereinten Nationen koordinierte globale Reaktion auf die Krise einhergehen.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
Bei Patienten, die in der Vergangenheit an Selbstmord dachten, ist jede depressive Verstimmung von einer Rückkehr dieser Selbstmordgedanken begleitet.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
Europas Erfahrungen in den letzten 10 Jahren zeigen, dass die Haushaltskonsolidierung von einer wachstumsfreundlichen Steuer- und Ausgabenpolitik getragen sein muß.
Предполагалось, что монетарная унификация Европы в 1990-е годы будет сопровождаться гармонизацией и сближением бюджетной политики.
Die europäische Währungsunion der 90er Jahre sollte eigentlich mit einer steuerlichen Konvergenz und Harmonisierung einhergehen.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами.
Andernfalls können wir eine lange Phase der Stagnation erwarten, durchbrochen durch periodische Finanzkrisen.
Более низкие цены на жилье по всей Европе, таким образом, скорее всего будут сопровождаться более слабым спросом на потребление, как в США.
Niedrigere Häuserpreise dürften daher überall in Europa zu einer Abschwächung der Verbrauchernachfrage führen, so wie es in den USA schon der Fall ist.
Ученые все больше склонны считать, что глобальное потепление будет сопровождаться значительными климатическими катаклизмами.
Wissenschaftler glauben immer mehr, dass die globale Erwärmung mit größeren Klimastörungen einhergehen wird.
Этот процесс будет сопровождаться укреплением партнерских отношений между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
Und sie wird durch Partnerschaften zwischen den Regierungen, dem privaten Sektor und der Zivilgesellschaft gekennzeichnet sein.

Suchen Sie vielleicht...?