Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

сокровенная суть Russisch

Synonyme сокровенная суть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сокровенная суть?

сокровенная суть Russisch » Russisch

тайники тайна природы глубина

Sätze сокровенная суть Beispielsätze

Wie benutze ich сокровенная суть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Если кто-либо спросит, в чем суть истории, я действительно не знаю.
Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
Это суть проблемы.
Dies ist der Kern des Problems.
Он объяснил суть мне.
Er hat mir die Angelegenheit erklärt.
Самые ошибочные умозаключения людей суть следующие: вещь существует, следовательно, она имеет право на это.
Die gewöhnlichsten Irrschlüsse der Menschen sind diese: eine Sache existiert, also hat sie ein Recht.
Способ освещения предмета не меняет его суть.
Die Art der Beleuchtung einer Sache ändert nichts an ihrem Wesen.
Правильно ли я понял суть вопроса?
Habe ich den Kern der Frage richtig erfasst?
Важно понять суть ситуации.
Es ist wichtig, das Wesen einer Situation zu erfassen.
Суть идеологии эсперантистов - равноценность всех языков и культур.
Der Kern der Ideologie der Esperantisten ist die Gleichwertigkeit aller Sprachen und Kulturen.

Nachrichten und Publizistik

В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
Aufgrund der in diesem Herbst bevorstehenden Bundestagswahlen in Deutschland, wird nun viel über das Wesen des deutschen Konservatismus zu hören sein.
Суть кризиса заключается не в том, что антидепрессанты принесли столько вреда, а в том, что им позволили сделать это, и что человечество не вынесло никаких уроков из прошлых ошибок.
Der springende Punkt der Antidepressiva Krise ist nicht, dass diese Drogen so viel Schaden angerichtet haben, sondern dass man das zuließ, wo doch die Präzedenzfälle so offenkundig waren.
Суть положения ясна уже на протяжении нескольких лет.
Die grundlegende Situation ist seit Jahren klar.
При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен.
Unter Merkel wird sich die Substanz deutscher Außenpolitik kaum ändern, aber ihr Stil wird weniger nachdrücklich, wird gedämpfter ausfallen.
Это страна, которую изучают ученые, когда они хотят понять суть финансовых кризисов.
Dieses Land ist das Studienobjekt von Wirtschaftsexperten, wenn sie Finanzkrisen verstehen wollen.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
Sie haben sich für Kontinuität entschieden - der Kern von Cristinas Kampagne -, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat.
Её суть выходит за рамки доминирующей, односторонней парадигмы предыдущей стратегии и включает в себя защиту международного права.
Ihr Denken geht über das Paradigma einseitiger Dominanz der vorherigen Strategie hinaus und beinhaltet auch eine Verteidigung des Völkerrechts.
Но такое мнение упускает самую суть: страны с положительным сальдо должны участвовать в глобальном и региональном балансе не меньше, чем страны с дефицитом, поскольку мировая экономика не может экспортировать в космическое пространство.
Aber dies geht am Kern der Sache vorbei: Die Überschussländer müssen genauso viel zur globalen und regionalen Neuaustarierung beitragen wie die Defizitländer; schließlich kann die Weltwirtschaft nicht ins Weltall exportieren.
Возможно, новые модели, интегрирующие экономический рост, социальную сплоченность и политическую свободу, уже появляются в некоторых странах, постигших суть глобализации.
Tatsächlich könnten sich in manchen Ländern, die verstehen, worum es bei der Globalisierung geht, neue Modelle entwickeln, mit denen die Quadratur des Kreises von Wirtschaftswachstum, sozialem Zusammenhalt und politischer Freiheit gelingen könnte.
Для России суть матча была не в деньгах; она была в сердцах и умах.
Für Russland ging es bei diesem Wettkampf nicht um Geld, sondern um Herzen und Köpfe.
Обе позиции заслуживают доверия, но в большей степени суть дела отражают аргументы Италии и Испании.
An beiden Erklärungen ist etwas Wahres dran - aber Spanien und Italien haben die besseren Argumente.
В этом и есть суть демократии.
Das ist das Wesen der Demokratie.
Суть состоит в том, что Китай и Индия все же являются крупными экономическими системами с быстрым ростом и потребляют огромное количество ресурсов.
Unterm Strich bleiben China und Indien weiter große Volkswirtschaften, die rasch wachsen und enorme Mengen an Ressourcen verbrauchen.
Итак, суть последнего сообщения китайского руководства сводится к тому, что возрождение экономики может произойти только засчёт меньшей оглядки на окружающую среду.
Das jüngste Signal, das von der chinesischen Führung ausgeht, ist, dass der wirtschaftliche Aufschwung auf einer geringeren Berücksichtigung der Umwelt beruht.

Suchen Sie vielleicht...?