Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

психический комплекс Russisch

Synonyme психический комплекс Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu психический комплекс?

психический комплекс Russisch » Russisch

комплекс

Sätze психический комплекс Beispielsätze

Wie benutze ich психический комплекс in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Спортивный комплекс находится рядом со школой.
Die Sportanlage befindet sich neben der Schule.

Nachrichten und Publizistik

В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Ende Oktober allerdings formulierte sie schließlich eine Zukunftsvision für Europa, die den Deutschen Bundestag überzeugte, einem Maßnahmenpaket zur Rettung des Euro zuzustimmen.
На самом деле, ХАМАС уже делал аналогичные попытки нападения на комплекс в Димоне в 2012 году, как и Ирак в 1991 году, с целью высвобождения содержимого объекта и нанесения радиологического ущерба населению Израиля.
Bereits 2012 unternahm die Hamas ähnliche Angriffsversuche auf die Dimona-Anlage, ebenso wie der Irak im Jahr 1991. Das Ziel bestand darin, der israelischen Bevölkerung durch die Freisetzung des Reaktorinhalts Strahlenschäden zuzufügen.
Возьмем, к примеру, торговый комплекс, где покупатели приобретают товары, произведенные во всех концах света.
Denken wir einmal an die Fahrt zum Einkaufszentrum, wo die Käufer Waren kaufen, die in der ganzen Welt produziert und von dort aus versandt wurden.
Здесь работает простой принцип осмотрительности: поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Hier folgen wir einem einfachen Prinzip: Da wir das Verhalten auf keinen Fall perfekt überwachen und regulieren können, müssen wir auf umfassendere Maßnahmen zurückgreifen.
Членство в гильдии, например, включало в себя целый комплекс общественных ролей: экономических, правовых, политических и даже религиозных.
Die Mitgliedschaft in einer Gilde etwa umfasste einen vollständigen Satz sozialer Rollen - wirtschaftlich, rechtlich, politisch und selbst religiös.
Второй комплекс проблем связан с необходимостью обеспечить то, чтобы экономическая система воспринималась с должным доверием и справедливостью, которые являются ключом к ее политической устойчивости.
Ein zweiter Problemkreis betrifft die Notwendigkeit sicherzustellen, dass das Wirtschaftssystem als grundsätzlich gerecht wahrgenommen wird. Darin liegt der Schlüssel für dessen politische Zukunftsfähigkeit.
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями.
NEW YORK - Das 700 Milliarden-Dollar Rettungspaket von US-Finanzminister Hank Paulson ist auf dem Capitol Hill auf Widerstand gestoßen.
Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной.
Das wird im Rettungspaket nicht berücksichtigt.
Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению.
Es wäre zu langwierig, diese Konflikte zu beseitigen, um noch Modifizierungen für Hypotheken in das Rettungspaket aufzunehmen.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу.
Das Paket kann dafür allerdings den Boden bereiten, indem man das Insolvenzrecht in Bezug auf Hauptwohnsitze ändert.
На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага.
Es zeigt das Kloster auf Solovki, ein historischer Komplex auf einer Insel im Weißen Meer, das auch als eines der ersten und wichtigsten Gulag-Lager diente.
Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики.
Bei Ausbruch der Krise brachte der damalige Premierminister Kevin Rudd eines der bestkonzipierten keynesianischen Konjunkturpakete weltweit auf den Weg.
Приспособление европейских стандартов к российским условиям можно сейчас рассматривать как комплекс среднесрочных стратегических целей - задач институционального плана, которые следует решить в течение следующих 10-15 лет.
Die Anpassung europäischer Normen an russische Bedingungen kann nun als mittelfristig strategisches Ziel angesehen werden. Institutionelle Zielsetzungen sollen innerhalb der nächsten 10 bis 15 Jahre erreicht werden.
Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Die russischen Herrscher selbst schmerzt dieses Trauma noch stärker, was zu einem ausgeprägten und anhaltenden psychologischen Komplex geführt hat.

Suchen Sie vielleicht...?