Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

комплекс Russisch

Bedeutung комплекс Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch комплекс?

комплекс

сочетание, совокупность объектов, предметов, явлений или свойств связанных между собой, образующих единое целое психол. соединение отдельных, большей частью сексуальных, представлений бессознательно проявляющихся в психическом укладе человека то же, что геологический комплекс ~ в психологии

Übersetzungen комплекс Übersetzung

Wie übersetze ich комплекс aus Russisch?

комплекс Russisch » Deutsch

Komplex Minderwertigkeitskomplex

Synonyme комплекс Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu комплекс?

Sätze комплекс Beispielsätze

Wie benutze ich комплекс in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Спортивный комплекс находится рядом со школой.
Die Sportanlage befindet sich neben der Schule.

Filmuntertitel

Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Du leidest an einem Ödipus-Komplex, willst es nur nicht zugeben.
У меня есть прекрасный комплекс.
Ich habe sehr gute Vitamine.
Сосуд содержит питательный белковый комплекс.
Das ist ein eiweißhaltiger Nährstofftrunk.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Gegen zwanghafte Schuldkomplexe, die zu Neurosen führen.
Это центральный комплекс управления.
Es ist unser zentraler Kontrollkomplex.
Кто регулирует этот комплекс?
Wer beherrscht das alles?
Этот подземный комплекс был создан для женщин.
Diese Anlage wurde für Frauen gebaut.
У вас комплекс жертвы, доктор.
Sie haben einen Märtyrerkomplex.
Самый мощный в мире компьютерный комплекс.
Der Computer mit dem ehrgeizigsten Anspruch aller Zeiten.
ЕВРОСЕК Комплекс космических исследований Португалия, Вход 7.
EUROSEC Komplex für Kosmische Forschung Portugal, Tor 7.
Ни одного, капитан. Когда библиотечный комплекс был собран, щиты не соответствовали его академической цели.
Schilde wurden als unpassend für seinen Zweck angesehen.
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Die Zahl schwankt mit den Gelehrten und Wissenschaftlern, die den Computer-Komplex benutzen.
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
Ich befolge eine komplexe Reihe von Befehlen im Haushalt.
Затем она упомянула Эдипов комплекс.
Sie erwähnte Penisneid.

Nachrichten und Publizistik

В конце октября, однако, она, наконец, сформулировала концепцию будущего ЕС, убедившую немецкий федеральный парламент согласиться на комплекс мер по спасению евро.
Ende Oktober allerdings formulierte sie schließlich eine Zukunftsvision für Europa, die den Deutschen Bundestag überzeugte, einem Maßnahmenpaket zur Rettung des Euro zuzustimmen.
На самом деле, ХАМАС уже делал аналогичные попытки нападения на комплекс в Димоне в 2012 году, как и Ирак в 1991 году, с целью высвобождения содержимого объекта и нанесения радиологического ущерба населению Израиля.
Bereits 2012 unternahm die Hamas ähnliche Angriffsversuche auf die Dimona-Anlage, ebenso wie der Irak im Jahr 1991. Das Ziel bestand darin, der israelischen Bevölkerung durch die Freisetzung des Reaktorinhalts Strahlenschäden zuzufügen.
Возьмем, к примеру, торговый комплекс, где покупатели приобретают товары, произведенные во всех концах света.
Denken wir einmal an die Fahrt zum Einkaufszentrum, wo die Käufer Waren kaufen, die in der ganzen Welt produziert und von dort aus versandt wurden.
Здесь работает простой принцип осмотрительности: поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
Hier folgen wir einem einfachen Prinzip: Da wir das Verhalten auf keinen Fall perfekt überwachen und regulieren können, müssen wir auf umfassendere Maßnahmen zurückgreifen.
Членство в гильдии, например, включало в себя целый комплекс общественных ролей: экономических, правовых, политических и даже религиозных.
Die Mitgliedschaft in einer Gilde etwa umfasste einen vollständigen Satz sozialer Rollen - wirtschaftlich, rechtlich, politisch und selbst religiös.
Второй комплекс проблем связан с необходимостью обеспечить то, чтобы экономическая система воспринималась с должным доверием и справедливостью, которые являются ключом к ее политической устойчивости.
Ein zweiter Problemkreis betrifft die Notwendigkeit sicherzustellen, dass das Wirtschaftssystem als grundsätzlich gerecht wahrgenommen wird. Darin liegt der Schlüssel für dessen politische Zukunftsfähigkeit.
НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями.
NEW YORK - Das 700 Milliarden-Dollar Rettungspaket von US-Finanzminister Hank Paulson ist auf dem Capitol Hill auf Widerstand gestoßen.
Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной.
Das wird im Rettungspaket nicht berücksichtigt.
Решение этих конфликтов заняло бы слишком много времени, если бы схема модификации закладных была включена в комплекс мер по спасению.
Es wäre zu langwierig, diese Konflikte zu beseitigen, um noch Modifizierungen für Hypotheken in das Rettungspaket aufzunehmen.
Однако комплекс мер может подготовить почву для совершенствования закона о банкротстве, потому что он имеет отношение к основному жилищу.
Das Paket kann dafür allerdings den Boden bereiten, indem man das Insolvenzrecht in Bezug auf Hauptwohnsitze ändert.
На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага.
Es zeigt das Kloster auf Solovki, ein historischer Komplex auf einer Insel im Weißen Meer, das auch als eines der ersten und wichtigsten Gulag-Lager diente.
Кевин Радд, занимавший пост премьер-министра, когда разразился кризис, ввел в действие самый лучший в мире кейнсианский комплекс мер по стимулированию экономики.
Bei Ausbruch der Krise brachte der damalige Premierminister Kevin Rudd eines der bestkonzipierten keynesianischen Konjunkturpakete weltweit auf den Weg.
Приспособление европейских стандартов к российским условиям можно сейчас рассматривать как комплекс среднесрочных стратегических целей - задач институционального плана, которые следует решить в течение следующих 10-15 лет.
Die Anpassung europäischer Normen an russische Bedingungen kann nun als mittelfristig strategisches Ziel angesehen werden. Institutionelle Zielsetzungen sollen innerhalb der nächsten 10 bis 15 Jahre erreicht werden.
Для правителей России это еще более болезненная травма, вызвавшая у них сильнейший и стойкий психологический комплекс.
Die russischen Herrscher selbst schmerzt dieses Trauma noch stärker, was zu einem ausgeprägten und anhaltenden psychologischen Komplex geführt hat.

Suchen Sie vielleicht...?