Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

пошлость Russisch

Bedeutung пошлость Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пошлость?

пошлость

свойство по значению прилагательного пошлый, безвкусная и безнравственная грубость Пошлость имеет громадную силу; она всегда застает свежего человека врасплох, и, в то время как он удивляется и осматривается, она быстро опутывает его и забирает в свои тиски. пошлый поступок либо пошлое высказывание В Петербурге есть особая порода людей, которые специально занимаются тем, что вышучивают каждое явление жизни; они не могут пройти даже мимо голодного или самоубийцы без того, чтобы не сказать пошлости. Я слишком люблю и уважаю своего мужа, чтобы позволить какому-нибудь проезжему нахалу говорить мне разные пошлости… У нас в доме часто повторяли: «деньги счет любят», «копейка рубль бережет» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. плоская шутка, несмешная острота

Übersetzungen пошлость Übersetzung

Wie übersetze ich пошлость aus Russisch?

Synonyme пошлость Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пошлость?

Sätze пошлость Beispielsätze

Wie benutze ich пошлость in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Какая пошлость.
Ein rauschendes Erntedankfest.
Какая пошлость!
Ein Stück Dreck.
Это пошлость.
Das turnt ab. Was Positives!
Зачем ты написал эту пошлость?
Du hast die Fortsetzung davon zugesagt? Ja.
Прошу умерить Вашу пошлость в нашем присутствии.
Würden sie so freundlich sein und nich so vulgär sprechen.
Я думаю, пошлость для нас - неплохое начало.
Ich glaube, die Karten sind erst der Anfang.
Пошлость нам ни к чему.
Wir, er. wir wollen nichts billiges.
Жуткая пошлость.
In Paris mag das gefallen.
В этой книге сплошные помои и пошлость, и пропаганда помоев и пошлости!
Das Buch ist nichts weiter als schmutzig und vulgär rein aus Gründen von Schmutz und Gemeinheit!
Я не одену на себя эту пошлость!
Ich trag keine Nipplesticker!
Это пошлость.
Es ist eine Platitude.
Какая пошлость!
Das ist geschmacklos.
Марк, не надо усугублять пошлость лицемерием!
Nein, Marc. Du hast keinen Stil, fang nicht auch noch an, zu lügen.
Что за пошлость, мам.
Das ist ja eklig, Mom.

Suchen Sie vielleicht...?