Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Полна Russisch

Bedeutung Полна Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch Полна?

Полна

речка в Смоленской области, правый приток Сожа (Россия) название ряда белорусских, российскихи чешских малых населённых пунктов

Sätze Полна Beispielsätze

Wie benutze ich Полна in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Эта книга полна ошибок.
Dieses Buch ist voller Fehler.
Его сумка была полна воды.
Seine Tasche war voller Wasser.
Япония полна сюрпризов!
Japan ist voller Überraschungen!
Его жизнь полна проблем.
Sein Leben ist voller Probleme.
Комната была полна дыма.
Der Raum war voller Rauch.
Комната была полна людей.
Das Zimmer war voller Leute.
Бутылка полна воды.
Die Flasche ist voll Wasser.
Жизнь полна сюрпризов.
Das Leben ist voller Überraschungen.
Жизнь полна сюрпризами.
Das Leben ist voller Überraschungen.
Жизнь полна неожиданностей.
Das Leben ist voller Überraschungen.
Думаешь, Мэри слишком полна для чирлидера?
Meinst du, dass Mary zu dick ist für eine Anfeuerin?
Природа полна тайн.
Die Natur ist voller Geheimnisse.
Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Неделя в России была полна впечатлений.
Die Woche in Russland war eindrucksvoll.

Filmuntertitel

Я хочу, чтобы наша жизнь была полна азарта.
Ich will ein aufregendes Leben für uns.
Жизнь полна разочарований.
Meine Liebe, das Leben ist voller Enttäuschungen.
Молодой человек, я полна неожиданностей.
Junger Mann, mein Wesen hat viele Seiten.
А сейчас моя голова полна опилок, а сердце - боли.
Im Herzen nichts als Schmerz.
О, скорпионами полна душа!
Oh, von Skorpionen voll ist mein Gemüt, mein geliebtes Weib!
Ты полна жалости к себе.
Sie sind weinselig und voller Selbstmitleid.
Нет! Я полна жизни, спасибо.
Aber nein, ganz im Gegenteil!
Комната была полна газа, я вытащил её на воздух.
Es war schon ziemlich viel Gas ausgeströmt. Ich zog sie auf den Balkon.
Её жизнь полна страсти и насилия.
Lebt ein Leben voller Leidenschaft und Gewalt.
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
Das Leben der Larrabees war angenehm, denn es war dem Himmel so nahe, wie es auf Long Island möglich war.
Она полна жизни.
Ja, und temperamentvoll.
Моя тетя говорит, что она полна летучих мышей, и он почти умер от плесени.
Meine Tante sagt, dass da Fledermäuse sind und er fast am Schimmel starb.
Ты полна ненависти.
Du bist voller Hass.
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Es gibt viele Beispiele erfolgreichen Widerstands gegen Diktaturen.

Nachrichten und Publizistik

Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
Die Finanzgeschichte kennt zahllose Beispiele unerprobter Sicherheitsnetzmechanismen, die in der Krise dann versagten.
Турецкая политика полна сюрпризов, которые кажутся сюрпризами только иностранцам.
Die türkische Politik steckt voller Überraschungen, die nur Ausländer überraschend finden.
История мировой психиатрии полна диагнозов психических расстройств, основанных на политическом инакомыслии.
Die Geschichte der Psychiatrie weltweit ist mit Diagnosen psychischer Erkrankungen aufgrund politischen Abweichlertums gewürzt.
В самом деле, Европа сейчас полна разговоров о том, как от него избавиться, а также дискуссий о том, как привести его в порядок.
Tatsächlich ist Europa inzwischen reif für das Gerede, es zum alten Eisen zu werfen, und auch für Diskussionen, wie es wieder in Ordnung gebracht werden könne.
Наконец, как я могу не напомнить тем, чья память и логика полна прорех, что идея бойкота Израиля совсем не так нова, как кажется?
Und schließlich: Wie könnte ich es unterlassen, jene, deren Gedächtnis ähnlich voller Löcher ist wie ihr Denken, zu erinnern, dass die Idee eines Boykotts Israels weniger neu ist als es den Anschein hat?
Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Die heutigen Instabilitäten mögen ungewöhnlich vielfältig und ernst sein, aber das menschliche Leben ist zu allen Zeiten von endloser Unsicherheit geprägt.
Когда я впервые попала в дом ужасов Дача в 1990 году, мне было 15 лет, и я была полна любопытства к стране, в которой я родилась, но никогда не жила.
Als ich 1990 zum ersten Mal Duchs Haus des Schreckens besuchte, war ich 15 und von Verwunderung und Unverständnis über das Land geprägt, in dem ich geboren war, aber nie gelebt hatte.
Все мы знаем, что дорога к реализации этой мечты будет полна препятствий и трудностей как на стороне израильтян, так и на стороне палестинцев.
Wir alle wissen, dass der Weg hin zur Realisierung dieses Traums voller Hindernisse und Schwierigkeiten liegt, und zwar auf israelischer wie palästinensischer Seite.
Европейская история полна катастроф, произошедших из-за близорукости национальных политических элит.
Die europäische Geschichte ist voll von durch die Kurzsichtigkeit nationaler politischer Eliten hervorgerufenen Katastrophen.
Но эти особенности создают препятствие для того, чтобы Социалисты стали партией правительства, и они отражены в их избирательной программе, которая была полна неуверенности и безразлична по отношению к Европе и более широкому международному контексту.
Diese Dinge hindern die Sozialisten allerdings daran, regierende Partei zu werden und sie spiegeln sich auch in ihrem Wahlprogramm wider, das vor lauter Ungewissheit und Indifferenz gegenüber Europa und der Welt strotzte.
Цифры показывают, что в богатых и бедных странах в отношении проблемы материнства существует пропасть. ОНН полна решимости построить мост между этим разделением.
Die Zahlen zeigen die Kluft auf, die reiche und arme Länder in der Frage der Mutterschaft trennt - eine Kluft, die zu überwinden die UNO entschlossen ist.
Но история не кончается, и она всегда полна сюрпризов.
Die Geschichte hört aber nicht auf und sie ist immer voller Überraschungen.
Если это звучит знакомо, то только потому, что компартия Китая никогда не забывает свою историю - и полна решимости не дать истории повториться.
Das kommt einem möglicherweise deshalb bekannt vor, weil die Kommunistische Partei Chinas ihre Geschichte nie vergessen wird - und fest entschlossen ist, eine Wiederholung dieser Geschichte zu verhindern.
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем.
Die wichtigste Herausforderung, vor der die Versammlung steht, ist es, sich vorwärts zu kämpfen - und dabei zu beachten, dass der Weg voran voller scheinbar unüberwindlicher Hindernisse ist.

Suchen Sie vielleicht...?