Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB повестись IMPERFEKTIVES VERB вестись

повестись Russisch

Bedeutung повестись Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch повестись?

повестись

разг. начать происходить, производиться, совершаться Когда он вошёл в дверь, незнакомый голос говорил:  Всё зависит от того, насколько разумно и сознательно поведётся дело. И снова повёлся ими серьезный, деловой разговор о загранице, о медицинском институте, о правилах приёма в него, о книжках прочитанных и тех, которые нужно ещё прочесть, а в этот разговор врывалась шаловливым лучом милая и пустая болтовня, лёгкая и красивая, словно белая пена на поверхности золотистого крепкого вина. безл., разг. войти в обычай, стать привычным Он ездил в собрание, танцевал котильон со всеми барышнями, писал им на веерах мадригалы, как это повелось в Петербурге. И сколько бы ни гремели грозно русские пушки, повелось, что рабской и униженной была перед всем миром великая страна, раскинувшаяся от Вислы до Китайской стены. Пусть будет по обычаю, как от предков повелось! разг. начать дружить, вступить в приятельские отношения с кем-либо  Пока я не водился с мошенниками, было всё хорошо; а повелся сам оказался мошенником.  Мне двадцать лет… А ты говорил, что в твое время пятнадцатилетних парнишек женили…  смущенно возразил ему сын.  То  женили… Ну, ладно, будет про это говорить… Ну, повёлся с бабой что же? Баба  как оспа, без неё не проживешь… жарг. позволить вовлечь себя во что-либо, поддавшись на ложный посыл, искушение; поверить лживым обещаниям И как это меня угораздило? Ведь в других банках всегда до этого брал. А тут повёлся как лох на крохотные проценты. Чувствовал, что засада, но все же повёлся.

Sätze повестись Beispielsätze

Wie benutze ich повестись in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
Seit er von der Schlampe Alice verführt wurde, ist er undankbar.
Людям кажется, что разводка не может быть такой древней и такой масштабной. Не могло ведь так много людей повестись на нее.
Jeder denkt, der Trick kann nicht so alt und so groß sein, wenn so viele schon darauf reingefallen sind!
Психологическая атака. Стоит им повестись, они работают в полсилы.
Dann legt sich die Konkurrenz weniger ins Zeug.
Люди не настолько глупы, чтобы на это повестись.
Denken Sie wirklich, die Leute sind dumm genug, das zu kaufen?
Как ты мог повестись на такое?
Wie kann man darauf reinfallen?
Она достаточно глупа, чтоб повестись на это.
Sie ist dumm genug, um darauf reinzufallen.
Будто кто-то может на это повестись.
Als wäre jemand dumm genug, um darauf reinzufallen.
Повестись на эту дерьмовую игру с каким-то ебучим перебежчиком.
Auf diesen Blödsinn reinzufallen.
Ну, хорошо, что Касл не настолько глуп, чтобы на это повестись.
Gut, dass Castle nicht dumm genug ist, um auf das reinfallen.
Он может повестись на эту приманку.
Vielleicht schluckt er den Köder.
Особенно если всего-то и надо убедить одного человека. - Привет! -.достаточно глупого, чтобы повестись на обман, будто он вернётся в будущее и сможет воскресить мёртвого друга.
Ich musste nur einem einreden, dass er die Uhr zurückdrehen muss, um seinen toten Freund wiederzubeleben.
Никогда не думал, что Винс может. повестись.
Ich hätte nie gedacht, dass Vince darauf angesprungen ist.
Знаете, я слишком высоко себя ценю, чтоб повестись на её попытку сыграть на чувстве вины.
Wisst ihr, ich habe zu viel Selbstwertgefühl, um mich wegen ihr so schuldig zu fühlen, damit wir wieder zusammen kommen.

Suchen Sie vielleicht...?