Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A1

копейка Russisch

Bedeutung копейка Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch копейка?

копейка

денежная единица, равная одной сотой рубля (а также некоторых других денежных единиц) Копейка даже в годы благополучного застоя имела очень ограниченное применение. 〈…〉 Зато в год деноминации её встречали, как давно забытого, но любимого родственника. Сегодня российская копейка снова при смерти. Её покупательная способность стремится к нулю. мелкая монета номиналом в одну сотую рубля и соответствующая денежная сумма собир., разг. деньги вообще, денежные средства [Отец Паклина] управлял имениями, домами и зашиб-таки копейку. Всякий старался зашибить копейку и поскорей «выплавать ценз», а где и на чём на пароходе ли, делающем рейсы между Петербургом и Кронштадтом, или на броненосцах, отстаивающихся на трандзундском рейде, не всё ли равно? Не менее Бестужева падкий до денег, он набивал свои карманы трудовою копейкой народа перен., мн. ч. небольшие деньги перен., разг. мелкая монета с единичным номиналом (один цент, евроцент и т. п.) и соответствующая денежная сумма десятирублёвая купюра

копейка

разг. автомобиль «Жигули» ВАЗ-2101 10 июля в 5 часов утра жертвой автопиратов стали четверо тулунчан, ехавших на ВАЗ-2101 в Иркутск. В 18 километрах от Куйтуна «копейку» догнали «жигули» неустановленной модели.

Übersetzungen копейка Übersetzung

Wie übersetze ich копейка aus Russisch?

копейка Russisch » Deutsch

Kopeke Groschen

Synonyme копейка Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu копейка?

Sätze копейка Beispielsätze

Wie benutze ich копейка in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Копейка рубль бережёт.
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert.
Копейка рубль бережёт.
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.

Filmuntertitel

Это была копейка в обмен на твои мысли.
Das war ein Penny für deine Gedanken.
Сказала копейка?
Sagtest du ein Penny?
Одна копейка.
Eine Kopeke.
Копейка - плохая кошка.
Böse Katze.
Да, жизнь - копейка. Но он и в нас стрелял.
Drei durchlöcherte Leichen sind ein Fall für die Bullen.
После того буду как новая копейка.
Dann bin ich gleich wieder wie neu.
Знаете, копейка рубль бережет.
Nun, Sie wissen ja, jeder Dollar zählt.
С тремя детьми дома, стоит поверить, что копейка рубль бережет.
Mit drei Kindern zu Hause, da zählt jeder Penny.
Каждая копейка вложена вместе с ним.
Jeder Cent ist bei ihm investiert.
Ни копейка этих денег не пошла на дороги.
Nichts von diesem Geld landete in der Sanierung der Autobahnen.
Копейка рубль бережет. Вроде того.
Ein gesparter Penny ist ein verdienter Penny.
Отец потерял работу, моей семье нужна каждая копейка, которую я могу заработать.
Vater verlor seinen Job. Meine Familie braucht jeden Pfennig, den ich verdienen kann.

Suchen Sie vielleicht...?