Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

кое Russisch

Sätze кое Beispielsätze

Wie benutze ich кое in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мой компьютер кое на что годится.
Mein Computer muss mir zu etwas nützen.
Я хочу тебе кое-что дать.
Ich möchte dir etwas geben.
Можно мне тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
Можно тебя кое о чём попросить?
Kann ich dich um etwas bitten?
Есть кое-что, на что я оглядываюсь с сожалением.
Es gibt etwas, auf das ich mit Bedauern zurückblicke.
Живёт кое-как.
Er lebt von der Hand in den Mund.
Можно кое-что сказать?
Darf ich etwas sagen?
Ей надо было кое-что с ним обсудить.
Sie musste etwas mit ihm besprechen.
Мне нужно кое-что сделать.
Ich muss etwas tun.
Я кое-кого жду.
Ich warte auf jemanden.
Можно мне тебя кое о чём спросить?
Darf ich dich etwas fragen?
Я играю со своей сестрой кое в какую игру.
Ich spiele ein Spiel mit meiner Schwester.
Мне надо кое о чём тебя спросить.
Ich muss dich etwas fragen.
Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
Übrigens, ich muss dir etwas sagen.

Filmuntertitel

Простите. Я кое-что должна сказать Сузаку.
Tut mir leid, aber ich muss unbedingt mit Suzaku reden.
В таком случае хочу обсудить с тобой кое-что.
Mit dir wollte ich eh noch ein Wortchen reden.
Сегодня я всем хочу сообщить кое-что важное.
Ich habe heute etwas sehr Wichtiges mitzuteilen.
Я расскажу тебе что к чему, но ты кое-что мне за это сделаешь.
Also, alles Weitere werde ich dir dann zeigen. Aber du, dafür musst du dich auch mal erkenntlich zeigen.
Я вам кое-что покажу.
Ich werde euch mal was vormachen.
Хотите кое-что узнать?
Soll ich euch was verraten? - Ja! Was denn?
Я должен спросить у вас кое-что важное.
Hören Sie, ich sage Ihnen mal was. Ich meine es ernst.
Боюсь, мы закончили ужин, но вам я кое-что заказал.
Wir sind leider schon mit dem Abendessen fertig. Aber ich habe noch etwas für Sie herrichten lassen. Danke.
Да. Пойдёмте, кое-что покажу.
Komm, ich will dir was zeigen.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам.
Wie, Madame?
Позволь мне кое-что сказать. Единственное, что меня к ней влечет, находится в том сейфе.
Aber werde nicht einer von diesen trostlosen und nutzlosen Gigolos.
Ему поручено разведать кое-что, что он не может разведать.
Er soll was rauskriegen, was er nicht rauskriegt.
Я кое-что придумал.
Ich habe einen Plan.
Однажды я кое-что сказал Вере Маркал, и он дал мне пощечину.
Einmal sagte ich Vera Marcal etwas, wofür er mich ohrfeigte.

Nachrichten und Publizistik

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Natürlich kann man einwenden, dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien, als Gold.
Затем, прошлой весной в моей жизни кое-что произошло: у моей сестры Эмили был обнаружен рак и ей провели двойную мастэктомию.
Im letzten Frühjahr passierte es dann: Meine Schwester Emily erkrankte an Krebs und musste sich einer beidseitigen Brustamputation unterziehen.
И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Dennoch schlagen manche vor, dass wir wenig oder nichts unternehmen sollten, weil wir nicht sicher sind, wie gravierend die Erderwärmung sein wird.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Они спонсируют кое-что ценное и важное для их основной базы клиентов.
Sie sponsern etwas, das für ihren Kundenstamm relevant und von Wert ist.
Однако есть и еще кое-что.
Aber da ist noch etwas anderes.
Кое-что из этого было и в Давосе.
Ein wenig war davon in Davos noch immer zu spüren.
Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
Doch sollte man, wo dieses Muster auftaucht, besonders in der Geschäftswelt, genauer hinschauen.
Кое что из этого не вызывает удивления.
Manches hiervon kann nicht überraschen.
Эти проблемы являются отражением экономической политики Януковича, имевшей одну цель: обогащение его лично, его семьи и кое-кого из его приятелей.
Diese Probleme spiegeln Janukowitschs Wirtschaftspolitik wider, die nur ein Ziel hatte: ihn selbst, seine Familie und einige seiner Freunde zu bereichern.
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
Es gibt Hinweise dafür, dass Merkel sich dessen stärker bewusst ist, als Schröder es war.
В это время сосед Аргентины и ее торговый партнер в рамках Меркосура - Бразилия - пережила обесценивание валюты - кое-кто говорит, что ее стоимость была значительно занижена.
Gleichzeitig wurde die Währung von Argentiniens Nachbar Brasilien, dem Handelspartner innerhalb des Mercosur, abgewertet - einige sagen sogar, dass sie entschieden unterbewertet wurde.
Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst.
Но, прежде чем впасть в отчаяние, нам все же надо бы выполнить кое-какую работу.
Aber bevor wir verzweifeln, sollten wir lieber die Ärmel hochkrempeln.

Suchen Sie vielleicht...?