Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verankert Deutsch

Übersetzungen verankert ins Englische

Wie sagt man verankert auf Englisch?

verankert Deutsch » Englisch

anchored nested anchors

Sätze verankert ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verankert nach Englisch?

Filmuntertitel

Verankert in diesem Glauben werden wir uns nun rüsten, uns der großen Armada zu stellen, die Phillip gegen uns sendet.
Firm in this faith, we shall now make ready. to meet the great Armada that Phillip sends against us.
Ist die Waffe einmal verankert, hat man ein solides Fundament.
Once you get the gun anchored, you've got a solid base.
Dieses Ereignis ist fest in der Geschichte unserer Zeit verankert.
It exists as an event in the history of our times.
Aber hier sieht man das, was passieren wird. nachdem mein Fernsehprogramm sich im Gehirn der Zuschauer verankert hat.
But this is what's going to happen to our sales after my new television program seeps into the public mind.
Das Bild ist in unseren Köpfen fest verankert. Eine kollektive Erinnerung.
Hidden in the depths of all our minds, a race memory.
Solide in Eisenbeton verankert. Sogar das Tor ist vermint.
To cut the odds down even further, the gate itself is mined.
Verankert auf einer Klippe am Meeresrand steht das Schloss Karlstein, das allen Elementen zu trotzen scheint.
Anchored on a diff at the seaside is located the Castle Karlstein that seems to defy all elements.
Der Gedanke, dass ich für andere laufe, hat sich tief in mir verankert.
The knowledge that I am running for others became deeply ingrained in me.
Aufgrund der Lohnstagnation vor drei Jahren wurde keine Lebenskostenklausel im Gewerkschaftsvertrag verankert weshalb die URW nun eine unbegrenzte Lebenskostenklausel fordert.
Because of the wage price freeze three years ago, the union didn't get a cost of living clause in its contract, and this time the URW is demanding an unlimited cost of living clause.
Es ist in der Verfassung verankert.
It's in the Constitution.
Der ist tief in der Erde verankert.
See how deep we have anchored it in the ground.
Die Kapsel ist zwischen den Zähnen und den Kieferknochen verankert. Und das ist nicht alles.
And that's not all, if we try to remove it without first deactivating it, this whole building would be just another address.
Das Böse ist in uns verankert.
Evil's inside it.
Treiben diese Länder herum, oder sind sie unten verankert?
Then they might be difficult to find.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich haben die Taliban zwar vor zehn Jahren die Macht im Lande verloren, aber die Diskriminierung von Frauen und die Gewalt gegen sie sind seit Jahrhunderten in der afghanischen Gesellschaft verankert.
Finally, while the Taliban lost power ten years ago, discrimination and violence against women has occurred in Afghan society for centuries.
Die Ein-Mann-Führung ist so allumfassend in der politischen Kultur und im System Nordkoreas verankert, dass es schwer fällt, sich ein Führungskollektiv als Nachfolgeregelung vorzustellen.
One-man rule has been so completely embedded in North Korea's political culture and system that it is difficult to expect collective leadership to succeed.
Doch sind die Folgen unseres Handelns als Einzelne so wenig in unserem täglichen Bewusstsein verankert, dass wir direkt über die Klippe stürzen können, ohne es auch nur zu merken.
Yet the consequences of our individual actions are typically so far removed from our daily awareness that we can go right over the cliff without even knowing it.
Doch sind wenige derartige Einschränkungen im Gesetz verankert worden - beziehungsweise, falls doch, von der Waffenlobby unangefochten geblieben.
But few such restrictions have been legislated - or have been left unchallenged by the gun lobby when they are.
Seither ist das Konzept in Verträgen verankert worden, die von praktisch jedem Land weltweit ratifiziert worden sind.
The concept has since been embodied in treaties that virtually every country in the world has ratified.
Das Verbot von Kriegen außer zur Selbstverteidigung ist in der Charta der Vereinten Nationen verankert.
Prohibition of war except for self-defense is embedded in the United Nations Charter.
Die Ukraine gehört zu einem vereinten politischen Europa; die Werte, die die Ukraine befürwortet und die in ihrer Geschichte verankert sind, sind durch und durch europäisch.
Ukraine belongs to a united European political entity; the values that Ukraine endorses and that are embedded in its history are European to the core.
Das Konzept allgemeingültiger Menschenrechte ist uns fremd - verankert in den verallgemeinernden Prinzipien der Europäischen Menschenrechtskonvention, deren Sitz in Straßburg ist.
The concept of universal human rights is literally foreign - enshrined in the broad-brush principles of the European Convention on Human Rights, whose court sits in Strasbourg.
Zugleich hat die solide Geldpolitik - gesteuert durch eine Reihe fähiger Notenbanker (deren Unabhängigkeit in der Verfassung verankert ist) - bislang eine Inflation verhindert und die langfristigen Zinsen relativ niedrig gehalten.
Meanwhile, sound monetary policy, guided by a series of talented central bankers (whose independence is enshrined in Chile's constitution), has prevented inflation and kept long-term rates relatively low.
Dies ist wichtig, da die Analyse der internationalen Ordnung weiterhin im Westen verankert ist.
This matters because analysis of the international order remains anchored in the West.
Zunächst einmal können andere EU-Regierungen kaum oder gar keine Zugeständnisse in Bezug auf den freien Personenverkehr machen, der im Gründungsdokument des europäischen Aufbauwerks verankert ist, den Römischen Verträgen von 1957.
For starters, there is little or nothing that other EU governments can concede on the free movement of people, which is enshrined in the founding document of European integration, the 1957 Treaty of Rome.
Welchen Wert hat schließlich das Wahlrecht ohne die Anerkennung des Rechts auf einen bestimmten minimalen Lebensstandard, wie dieser in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte verankert ist?
Finally, of what value is the right to vote without recognition of the right to a certain minimal standard of living, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights?
Die Milliarde der Hungernden verdient keine Almosen; diese Menschen haben ein Menschenrecht auf ausreichend zu Essen, und die Regierungen haben damit verbundene Pflichten, die in den Normen des internationalen Menschenrechts verankert sind.
The world's one billion hungry people do not deserve charity: they have a human right to adequate food, and governments have corresponding duties, which are enshrined in international human rights law.
Es gibt also kein politisches Rahmengefüge, innerhalb dessen die Stammzellenforschung oder reproduktives oder therapeutisches Klonen verankert werden könnte.
So there is no policy framework within which to situate stem cell research or reproductive or therapeutic cloning.

Suchen Sie vielleicht...?