Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

lasten Deutsch

Übersetzungen lasten ins Englische

Wie sagt man lasten auf Englisch?

lasten Deutsch » Englisch

weigh born

Lasten Deutsch » Englisch

encumbrances encumbered

Sätze lasten ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich lasten nach Englisch?

Einfache Sätze

Auf unserem Haus lasten mehr Schulden, als es wert ist.
We owe more on our house than it's worth.

Filmuntertitel

Unter den Händen zerrinnt ihm das Gold, mühselig erworben, und immer noch mehren sich drückend die Steuern und Lasten.
Gold he arduously worked for runs through his fingers like water, and yet. taxes increase even more.
Sie wissen wohl nicht, welche Anschuldigen auf Ihnen lasten.
You seem unaware of the serious allegations made against you.
Sie sollen die Lasten wechseln.
He wants them to change mounts.
Oh, das geht zu Lasten von Madame Colet.
Oh. Charge it to Madame Colet.
Zu unseren Lasten?
Collect?
Natürlich, getragen von sieben Säulen die auf den Schultern eines Dschinns lasten, dessen Kraft unvorstellbar ist.
Of course, supported by seven pillars. And the seven pillars are set on the shoulders of a djinni whose strength is beyond thought.
Erst in der Karawanenordnung tragen sie gleichmütig ihre Lasten über das schwierige Gelände dahin.
Not until arranged in order of the caravan do they begin to agree to carry their load above the demanding terrain.
Eine weitere Leiche sollte nicht zu schwer auf ihrem Gewissen lasten, Mrs. Courtney.
Another dead body shouldn't weigh too heavily on your conscious, Mrs. Courtney.
Und er ging hin zu seinen Brüdern und sah ihre Lasten.
And he went out unto his brethren and looked on their burdens.
Zu Hunderten und Tausenden endlose Ströme von Menschen und Tieren und Lasten, und sogar eine große Zahl Vieh ergoss sich in die Straße der Sphinxe.
By tens, by hundreds, by thousands, unending streams of man and beast and burden, and even very much cattle, poured into the Avenue of Sphinxes.
Jetzt wurden die Ziegeljochs für andere Lasten verwendet.
Now they used the brick yokes to carry a very different burden.
Der Sattelgurt lockert sich und Lasten fallen runter.
The cinch loosens. Pack falls off.
Kosaken, ihr habt am eigenen Leibe erfahren, welche Lasten die Sowjetmacht den Getreibebauern aufgebürdet hat.
Cossacks! You know of your own experience what burdens the Soviets have saddled you with.
Um Lasten zu tragen ist es viel zu schade. Du kannst dir ja ein anderes Pferd kaufen.
She's too good for a packhorse.

Nachrichten und Publizistik

Damit einher geht eine Nullsummensicht auf die Welt, in der jede Zunahme von Chinas Weltwirtschaftsanteil automatisch zu Lasten der USA oder anderer Mächte geht.
Coupled with this is a zero-sum view of the world, in which any Chinese gain in the share of the global economy, or any increased presence in many parts of the world, must be at the expense of the US or other powers.
Einige glauben, Obamas Angst, die Fehler seiner Vorgänger zu wiederholen sei schuld daran; andere lasten es dem US-Kongress an, dem Präsidenten durch seine feindselige Haltung die Hände zu binden.
Some blame Obama's own fears about repeating his predecessors' mistakes; others blame a hostile Congress for tying his hands.
So ernst diese Sorgen sein mögen, sie übersehen den möglicherweise größten Fehler im beispiellosen Gambit der Fed: ihren Fokus auf kurzfristige Taktik zu Lasten längerfristiger Strategie.
As serious as these concerns may be, they overlook what could well be the greatest flaw in the Fed's unprecedented gambit: an emphasis on short-term tactics over longer-term strategy.
Falls Zeitkaufen nicht ausreicht, wird es endlich einen stärkeren Aufruf an die Anleihegläubiger geben, einen Teil der Lasten zu übernehmen?
If buying time is not enough, will there finally be a greater call on bondholders to share the pain?
Der Pakt baut auf dem Bonner Übereinkommen des Jahres 2001 auf, das den Rahmen für eine Demokratisierung Afghanistan festlegte, aber viel zu tun ließ, um die Lasten der tragischen Vergangenheit dieses vom Krieg erschütterten Landes zu überwinden.
The compact builds on the 2001 Bonn Agreement, which laid the framework for a democratic Afghanistan but left much to be done to overcome that war-torn country's tragic legacy.
Bis dahin enorme Summen zu Lasten der Armen dieser Welt zu verschwenden, ist überhaupt keine Lösung.
Until then, wasting enormous sums of money at the expense of the world's poor is no solution at all.
Langfristig gesehen besteht der einzige Weg aus der aktuellen Krise in einem kollektiven Europa, wo die Lasten untereinander geteilt werden.
At the end of the day, a collective, burden-sharing Europe is the only way out of the current crisis.
Und ihre Behauptung, dass Großbritannien sich bei einem Austritt aus Europa problemlos die Vorteile der EU bewahren und zugleich die mit ihr verbundenen Lasten loswerden könne, ist einfach nicht glaubwürdig.
And their claim that a non-European Britain could effortlessly retain the EU's benefits while ditching its burdens is simply not credible.
Und in diesem Paralleluniversum wären wir nach dem Abbau sämtlicher durch das Überangebot an Gebäuden entstandenen Lasten jetzt bereits wieder zu den, dem Trend entsprechenden Werten in den Bereichen Produktion, Beschäftigung und Nachfrage zurückgekehrt.
And, in that alternative universe, having worked off the entire burden of overbuilding, we would by now have returned to trend levels of production, employment, and demand.
Sie arbeiten häufig unter gefährlichen Bedingungen, hantieren mit giftigen Chemikalien, atmen giftige Dämpfe ein und schleppen schwere Lasten.
They often labor under hazardous conditions, handling poisonous chemicals, inhaling noxious fumes, and hauling excessive weights.
Brasilianische, kolumbianische und ägyptische Jungen und Mädchen, die in Ziegeleien arbeiten und schwere Lasten bewegen, leiden häufig unter irreparablen Schäden an der Wirbelsäule.
Brazilian, Colombian, and Egyptian youngsters who work in brickyards often suffer irreparable spinal damage from carrying heavy loads.
Niedrige Zinsen helfen, die Kosten der Sterilisierung auf nationaler Ebene zu begrenzen und verringern die Kosten auf Unternehmensebene - erneut zu Lasten der Haushalte.
Low interest rates help to contain the cost of sterilization at the national level and reduce costs at the firm level - again at the expense of households.
Am besorgniserregendsten ist der stetige Anstieg der Steuern, die auf der ländlichen Bevölkerung lasten.
Most worrying is the ever-growing tax burden placed on the rural population.
Derartige Interventionen gehen allerdings zu Lasten von Handelspartnern und sind im Rahmen bestehender internationalen Regelungen verboten.
But such intervention adversely affects trading partners and is barred under existing international rules.

Suchen Sie vielleicht...?