Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

geebnet Deutsch

Sätze geebnet ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich geebnet nach Englisch?

Einfache Sätze

Die Straße wurde nicht geebnet.
The road hasn't been leveled.

Filmuntertitel

Der Weg des Sünders wird mit Steinen geebnet.
The way of the sinner is made plain with stones.
Sie hat den Pastor befreit und den Weg für uns geebnet.
She got through. She saved Scott. She cleared the way for all of us.
Als Johnny Harmon aus der Gosse geklettert ist, hat Nick Karl ihm den Weg mit Leichen geebnet.
When Johnny Harmon was climbing out of the gutter, Nick Karl built rungs for him out of bodies.
Wie geht es unserem alten Freund, dem großen Sao Mong Khawn, der uns den Weg des Erfolgs geebnet hat?
How is the health of our old friend, the great Sao Mong Khawn, who paved the golden road of our success together?
Auf dass keiner von euch den Pfad verlässt, den ich geebnet habe!
Let no man here steer from de path I 'ave prepared!
Die Leute, die Ihrem Mann den Weg geebnet haben.
They paved the way for your husband. -Huh.
Du hast mir den Weg zu Aeon Flux geebnet, und ich werde ihr die Freiheit schenken.
You have given me the way to Aeon Flux. and I will give her freedom. True freedom.
Sie haben uns den Weg geebnet, über Nacht ein Erfolg zu werden und dieses Land zum neuen Reich zu führen. STEVE: Mm.
They have smoothed the way for us to become an overnight success and lead this country to the new Reich.
Ihre Zivilklage hat dem Frauenboxen den Weg geebnet.
Her lawsuit paved the way for women boxers.
Der gute Captain hat uns den Weg geebnet.
The good captain has opened the door for us.
Der Weg ist jetzt geebnet.
The road is clear now.
Was meiner Meinung nach den Weg für dich und Leo geebnet hat, euer Baby zu behalten.
Which, as far as I'm concerned, paved the way for you and Leo to be able to keep your baby.
Ich habe dir den Weg geebnet.
I broke barriers for you.
Und auf Grund dieses Anrufs haben Sie Foreman quasi den Weg von hier weg geebnet.
And because of that call, you basically guaranteed Foreman's out of here.

Nachrichten und Publizistik

Beide haben im letzten Jahrzehnt Millionen von Menschenleben gerettet und den Weg zu einer neuen, effizienteren und wissenschaftlich soliden Vorgehensweise in der Entwicklungshilfe geebnet.
Both have saved millions of lives during the past decade, and have paved the way to a new more efficient and scientifically sound method of development assistance.
Technische Unterstützung, Kapazitätsaufbau und Unterstützung bei der Privatisierung - vor allem von Banken - haben den Weg zusätzlich geebnet.
Technical assistance, capacity building, and support for privatization - of banks, in particular - further smoothed the way.
China steht vor der Verabschiedung seines elften Fünfjahresplans. Damit wird der Weg für die Fortführung des wahrscheinlich bemerkenswertesten ökonomischen Wandels in der Geschichte geebnet.
China is about to adopt its 11th five-year plan, setting the stage for the continuation of probably the most remarkable economic transformation in history, while improving the well-being of almost a quarter of the world's population.
Schließlich hält Ungarn immer noch den Weltrekord in Sachen Hyperinflation, denn die Währung wurde in den 1940er Jahren um 1027 entwertet, wodurch der Errichtung der kommunistischen Diktatur den Weg geebnet wurde.
After all, Hungary still holds the world record for hyperinflation, with the currency debased by 1027 in the 1940's, paving the way for the imposition of Communist dictatorship.
Dadurch wurde der Weg für weitere und tiefer greifende Reformen geebnet.
This opens the way to more and deeper reforms.
Der Bündnisfall ist ein einzigartiges Ereignis in der 52 jährigen Geschichte der NATO und die Vermutung liegt nahe, die Anwendung von Artikel 5 hätte den Weg hin zu einer kollektiven Verteidigung geebnet.
Here was a momentous event in NATO's 52-year history, and you might think that its activation would lead to a process of collective defence by NATO.
Aber langfristig hat sie den Weg geebnet für ein erheblich verbessertes Umfeld für Politikgestaltung.
But, in the long run, it produced a much better policymaking environment.
Anders als bei dem unlösbaren Schlamassel, das er im weiteren Nahen und Mittleren Osten erbt, ist der Weg zu einer umfassenden Lösung des arabisch-israelischen Streits bereits geebnet, und das Rad müsste nicht neu erfunden werden.
Unlike the insoluble mess that he inherits in the broader Middle East, the road to a comprehensive solution of the Arab-Israeli dispute has already been paved, and no wheels would have to be reinvented.
Schließlich ratifizierte der US-Senat Freihandelsabkommen mit Südkorea, Panama und Kolumbien, wodurch der Weg in Richtung einer neuen transpazifischen Partnerschaft geebnet wurde.
Finally, the US Senate ratified free-trade agreements with South Korea, Panama, and Colombia, clearing the way for the new Trans-Pacific Partnership.
Russland sollte die Entscheidung seiner Nachbarn nicht beklagen, mit der EU und der NATO in Dialog zu treten, die letztlich den Weg für wirtschaftlichen Fortschritt und Verbesserungen der sicherheitspolitischen Lage geebnet hat.
Russia should not bemoan its neighbors' decision to engage with the EU and NATO, which, after all, paved the way for economic progress and security improvements.
Diese Vorbilder haben einen Weg für zukünftige Fürsprecher geebnet, aber es gibt viel zu wenige von ihnen.
These leaders have blazed a trail for future advocates, but there are far too few of them.
Die Globalisierung hat den Weg in eine Welt geebnet, die von der Diktatur der Emotionen - und der Unwissenheit - beherrscht wird.
Globalization has paved the way to a world dominated by the dictatorship of emotions - and of ignorance.
Kein politisches Vorgehen hat jedoch den Weg für einen solchen Ausgang geebnet.
However, no political process has created a smooth path toward such an ending.
Der EGMR hat nun den Weg für zehntausende weitere Menschen in Russland geebnet, die unter Missbrauch in genau jenem psychiatrischem System leiden, das ihnen eigentlich helfen sollte.
The ECHR has now cleared a path for the tens of thousands of other people in Russia who suffer abuse at the hands of the very mental health system that is supposed to help them.

Suchen Sie vielleicht...?