Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB uplatnit IMPERFEKTIVES VERB uplatňovat

uplatňovat Tschechisch

Übersetzungen uplatňovat Übersetzung

Wie übersetze ich uplatňovat aus Tschechisch?

uplatňovat Tschechisch » Deutsch

geltend machen

Synonyme uplatňovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu uplatňovat?

uplatňovat Tschechisch » Tschechisch

používat

Konjugation uplatňovat Konjugation

Wie konjugiert man uplatňovat in Tschechisch?

uplatňovat · Verb

Sätze uplatňovat Beispielsätze

Wie benutze ich uplatňovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Navštívil jsi nějakou nápravnou kolonii, co se začaly uplatňovat jeho teorie?
Waren Sie in einer Strafkolonie, seit sie seinen Theorien folgen?
Byl jsem v trestaneckých koloniích, kde začali uplatňovat jeho metody, a to nejsou klece.
Ich besuchte diese Strafkolonien, seit sie seine Methoden anwenden, und sie sind nicht mehr in Käfigen.
Jako vlajkový důstojník Hvězdné flotily, je musím uplatňovat.
Und als Flaggoffizier der Sternenflotte muss ich mich daran halten.
A uplatňovat.
Er unterrichtete drei Jahre lang an der Price University Strafrecht.
Zdůrazňoval jsem mu, že zodpovědnost vychutnávat, ne ji uplatňovat, jenže marně!
Ich habe ihm gesagt, dass seine neuen Verantwortungsbereiche dazu da sind, sie zu genießen und nicht dazu, sie auszuüben.
Nemusíš nic uplatňovat.
Das brauchst du nicht.
Vaše Ctihodnosti. Chcete uplatňovat tento nárok před nárokem královny španělské?
Sie stellen Ihre Ansprüche über die der Königin von Spanien?
Slečno Scullyová, ráda bych vám něco řekla. a nechci, aby jste to pochopila špatně, ale podle právě teď nejste schopná. uplatňovat svoje klinické znalosti.
Miss Scully, ich möchte Ihnen etwas sagen und ich hoffe, sie fassen es nicht falsch auf. Ich glaube nicht, dass Sie zurzeit medizinisch richtig reagieren.
Na kdejakého čokla přece taky nebudete uplatňovat příručku Ligy na ochranu zvířat.
Einen Wachhund kann man nicht mit Tierheim-Prinzipien bekämpfen.
Znamená to, že můžou napsat zákony. ale nemůžou je uplatňovat 3 000 mil daleko.
Dass es zwar Gesetze gibt, die aber aus 3000 Meilen Entfernung nicht umsetzbar sind.
Budete ze své moci uplatňovat zákony a spravedlnost podle svého nejlepšího vědomí a svědomí?
Werdet Ihr Euer Möglichstes tun, Gesetz, Gerechtigkeit und Gnade bei allen Entscheidungen walten zu lassen?
Pane Solis, pokud bude otec chtít uplatňovat svoje práva, tak s tím nemůžeme nic dělat.
Mr Solis, besteht der Vater auf seine Rechte, sind uns die Hände gebunden.
Myslel jsem, že je na čase začít uplatňovat svoje podnikatelské schopnosti. Pracovat na druhé straně. Aha.
Ich dachte mir, es wäre an der Zeit,. dass ich meine unternehmerischen Fähigkeiten nutze. und für die andere Seite arbeite.
Za sedmé, uplatňovat moudrost.
Siebtens: Übt Weisheit.

Nachrichten und Publizistik

Nezdá se však, že by byly Japonsko a Evropská unie připraveny začít uplatňovat vlastní váhu - částečně je to dáno několik desítek let trvající závislostí na americké bezpečnosti.
Aber aufgrund jahrzehntelanger Abhängigkeit von amerikanischer Sicherheitspolitik scheinen weder Japan noch die Europäische Union bereit zu sein, ihren Beitrag zu leisten.
Některé evropské vlády pak sice zformulovaly silnou politiku prosazování lidských práv, ale z celé řady důvodů nedokážou - jednotlivě ani kolektivně - uplatňovat takový vliv jako USA.
Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Kterákoliv země, jež by se ocitla ve stejné pozici jako USA, i kdyby to byla demokracie, by cítila pokušení uplatňovat svou hegemonistickou moc se stále menšími zábranami.
Jedes Land in einer Lage wie die USA - selbst eine Demokratie - wäre versucht, seine hegemoniale Macht mit zunehmend weniger Zurückhaltung auszuüben.
Tato Charta neuděluje žádná nová práva a nelze ji ani uplatňovat u Evropského soudního dvora.
Die Charta ist nicht dazu bestimmt, eventuelle neue Rechte zuzuteilen; desweiteren kann sie nicht vor dem Europäischen Gerichtshof eingeklagt werden.
V některých ohledech je tento pohled správný, nelze jej však uplatňovat na širokou saúdskou veřejnost.
In mancherlei Hinsicht stimmt das auch, aber insgesamt kann diese Auffassung nicht auf die breite Öffentlichkeit in Saudi Arabien übertragen werden.
Vláda začala uplatňovat politiku úspornosti, která ale na překonání tržních vrtochů nestačila.
Die Regierung verfolgte zwar eine Politik der finanzpolitischen Restriktion, diese reichte aber nicht aus, um die Launen des Marktes abzufangen.
Ti, kdo drží moc, ji mohou uplatňovat jen omezeným způsobem. A omezení jsou dána právě těmito právy.
Personen in Machtpositionen unterliegen in ihrer Machtausübung gewissen Einschränkungen, die sich aufgrund der Menschenrechte ergeben.
Strana začala uplatňovat kontrolu nad všemi složkami justice prostřednictvím jednoho ze svých klíčových oddělení: Komise pro politické a právní záležitosti Ústředního výboru Komunistické strany Číny (PLAC).
Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC).
Nastat by však mohl také opak: čím propastnější budou rozdíly v bohatství a čím víc lidí bude protestovat proti ekonomické nerovnosti, tím tvrdší represe bude režim uplatňovat vůči disidentům.
Aber auch das Gegenteil könnte wahr sein: Je größer die Unterschiede in der Verteilung des Reichtums sind und je mehr Menschen gegen wirtschaftliche Ungleichheit protestieren, desto schärfer könnte das Regime gegen Dissidenten vorgehen.
Bez ohledu na to, kdo jaký zaujímá postoj k tomuto uspořádání, představa, že právo veta může účinně uplatňovat jediná země, je zjevně v rozporu se základními principy demokracie.
Was auch immer man von diesen Regelungen halten mag, der Gedanke, dass ein einzelnes Land wirksam von seinem Vetorecht Gebrauch machen kann, scheint mit grundsätzlichen demokratischen Prinzipien nicht in Einklang zu bringen.
Sarkozy správně předpokládal, že manažeři veřejně obchodovatelných společností jsou podobně jako politici veřejnými postavami, na jejichž chování by se měla uplatňovat alespoň minimální etická měřítka.
Sarkozy geht richtigerweise davon aus, dass Manager von Unternehmen, deren Aktien an der Börse gehandelt werden, ebenso wie Politiker Personen des öffentlichen Lebens sind, die ein Mindestmaß an ethischem Verhalten an den Tag zu legen hätten.
Při neplnění se musí uplatňovat sankce - bez politického vměšování.
Bei Nichteinhaltung muss es Sanktionen geben - ohne politische Einmischung.
Země, na něž se budou tato opatření uplatňovat, bezpochyby dají najevo rozhořčení.
Länder, die sich diesen Maßnahmen zu unterziehen haben, werden sich zweifellos empören.
Jenže schopnost i těch nejmocnějsích zemí uplatňovat mezinárodní vliv je závislá na tom, zda tyto mezinárodní zákony budou prosazovány či nikoliv.
Aber die Fähigkeit der mächtigen Länder, ihren internationalen Einfluss geltend zu machen, hängt auch davon ab, dass das Völkerrecht Bestand hat.

Suchen Sie vielleicht...?