Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unijní Tschechisch

Bedeutung unijní Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch unijní?

unijní

týkající se unie vztahující se k Evropské unii

Deklination unijní Deklination

Wie dekliniert man unijní in Tschechisch?

unijní · Adjektiv

+
++

Sätze unijní Beispielsätze

Wie benutze ich unijní in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nejlepší věc, kterou můžeš udělat, je jít do banky a vyměnit dolary za unijní.
Sieh zu, ob du noch eine Bank findest, die dir dieses Papier in Pesos umwechselt. Oder sogar in Nordstaaten-Dollars.
A Unijní halu zamkneme.
Schließen Sie die Union Hall ab!
To bude unijní hlídka.
Eine Spähtruppe der Unionsarmee?
Ti magoři chtějí šlohnout kanón unijní kavalérii.
Diese Verrückten wollen ein Geschütz von der Kavallarie-Einheit des Unions-Heers stehlen.
Unijní konvoj dnes převážet z fronty nitroglycerin.
Ein Union-Konvoi transportiert heute eine Ladung Nitroglycerin von der Front.
Chcete, abychom pro Konfederados okradli unijní konvoj?
Sie wollen, dass wir den Konföderierten helfen, von der Union zu stehlen?

Nachrichten und Publizistik

A přestože si stále větší podíl regulační zodpovědnosti osvojují i unijní instituce typu Evropské centrální banky, divergence v rozhodovacích procedurách dál ovlivňují tempo i charakter transatlantické koordinace.
Und obwohl EU-Behörden wie die Europäische Zentralbank immer mehr Regulierungsverantwortung übernehmen, beeinträchtigen die Unterschiede bei den Entscheidungsprozessen weiterhin Tempo und Charakter der transatlantischen Abstimmung.
Rozšiřování pravomocí unijní byrokracie se dnes příčí mnoha Evropanům.
Viele Europäer sind heute gegen eine Ausdehnung der Befugnisse der EU-Bürokratie.
V posledních letech nevěnovala Evropská rada dostatečnou pozornost těmto úkolům, které vyžadují naprosté a trvalé odhodlání členských zemí adaptovat a uvádět do praxe unijní směrnice.
Der Europäische Rat hat diesen Aufgaben, die die volle und fortdauernde Selbstverpflichtung der Mitgliedsstaaten zur Überführung und Umsetzung von EU-Richtlinien erfordern, in den letzten Jahren nicht genügend Aufmerksamkeit geschenkt.
Podtóny 30. let se zesilují, což zřetelně odhaluje unijní nesnáze, a to i díky faktu, že rotující předsednictví EU dnes vykonává Česká republika.
Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt: Momentan haben die Tschechen den EU-Vorsitz inne.
Avšak vzhledem k chabému zájmu členských států Evropské unie postoupit další kompetence (a teplé mezinárodní posty) na unijní úroveň se pravděpodobnost, že se toto řešení prosadí, zdá mizivá.
Doch angesichts des geringen Interesses der EU-Mitglieder, weitere Kompetenzen nach Brüssel abzugeben (und gut dotierte internationale Positionen), scheinen die Chancen, dass diese Lösung sich durchsetzen wird, gering.
A přece dnes Němce a Francouze spojuje unijní pouto.
Aber Deutsche und Franzosen sind nun im Rahmen der Union verheiratet.
Pro Francouze, stejně jako pro všechny Evropany, není EU cizí útvar a unijní rozhodnutí jsou nedílnou součástí domácích politik.
Wie für alle Europäer ist die EU auch für die Franzosen keine ausländische Instanz und Entscheidungen der EU sind ein integraler Bestandteil der jeweiligen nationalen Politik.
Němečtí a unijní politici však jeho blafování prohlédli.
Politische Entscheidungsträger aus Deutschland und der Europäischen Union lassen es darauf ankommen.
Avšak přestože toto odvětví ohrožují nafouklé ceny pohonných hmot po celém světě, starosti blíže domovu mu dělá přemíra unijní a národní energetické regulace.
Doch obwohl man in der Branche mit der Bedrohung durch überhöhte Gaspreise auf der ganzen Welt konfrontiert ist, muss man sich daheim mit einer Fülle von Regulierungen auf europäischer und nationaler Ebene beschäftigen.
Vedoucí unijní představitelé by také měli podporovat soukromé investice v sektorech obchodovatelného zboží v jižních členských zemích, čímž by napomohli k rychlejší obnově exportní základny těchto ekonomik.
Ferner müsste die EU-Führungsspitze auch Privatinvestitionen auf dem Sektor handelbarer Güter in den südlichen Mitgliedsstaaten fördern und damit diesen Ökonomien helfen, ihre Exportbasis wiederherzustellen.
Pro většinu těchto zemí nebylo členství v EU pouze vstupenkou k hospodářské prosperitě, za niž zaplatí bohatí unijní pamětníci.
Für die meisten dieser Länder war die EU-Mitgliedschaft nicht nur eine Eintrittskarte zum von den reichen Altmitgliedern der EU bezahlten wirtschaftlichem Wohlstand.
Podle německého ústavního soudu však tato politika porušuje unijní smlouvy - příslušný nález nyní přezkoumává Soudní dvůr Evropské unie.
Nach Ansicht des Deutschen Verfassungsgerichts allerdings verletzt diese Maßnahme die Verträge der Europäischen Union - ein Rechtsspruch, der momentan von Europäischen Gerichtshof überprüft wird.
Jak by společný unijní kontrolor řešil problém nevyvážeností, se sice nevysvětluje, ale je to zajisté úctyhodná meta.
Wie eine einzige EU-Aufsicht das Problem der Ungleichgewichte in den Griff bekommen soll, wird nicht erklärt, aber es ist bestimmt ein lohnendes Ziel.
Tony Blair na Merkelovou čekal, aby mu pomohla odstartovat tažení, které by ze současného britského předsednictví v Evropské unii učinilo historický bod zvratu pro unijní ekonomiku.
Tony Blair hatte darauf gewartet, dass sie mithelfen würde, einen Impuls zu geben, um die derzeitige britische Präsidentschaft der Europäischen Union zu einem historischen Wendepunkt für die Wirtschaft der EU zu machen.

Suchen Sie vielleicht...?