Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unberührt Deutsch

Übersetzungen unberührt ins Tschechische

Wie sagt man unberührt auf Tschechisch?

unberührt Deutsch » Tschechisch

panenský nedotčený

Sätze unberührt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unberührt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ewig, unveränderlich und unberührt von der Kürze der Zeit zwischen Geburt und Tod unseres Planeten.
Věčná, nezměněná a nedotknutá. nicotností doby mezi zrozením naší planety a jejím zánikem.
Das Bett war unberührt.
Postel je nedotčená.
Manchmal ist ihr Bett unberührt.
Někdy ani nespí ve své posteli.
Ihr Eigentum soll unberührt bleiben.
Tvůj majetek zůstane nedotčen.
Die starke Herrscherin in ihrem Turm aus Elfenbein, unberührt, unverheiratet und unnahbar?
Tvrdohlavá vládkyně, sedící v bílé věži, nedotčená, neprovdaná a nepřístupná?
Du warst als Einziges in meinem Leben von meiner Vergangenheit unberührt.
Ty jediná v mém životě jsi byla nedotčena mými dávnými skutky.
Merryls Wertsachen waren alle vorhanden, seine Brieftasche war unberührt.
Merryl měl všechny cennosti u sebe, ani jeho peněženka nechyběla.
Und dein Kapital bleibt unberührt.
A tvůj kapitál je přitom pořád stejnej.
Der Arzt sagt, sie ist unberührt.
Podle doktora nic neudělal.
Kann denn ein solches Wesen an uns vorüberziehen gleich einer Wolke. und wir sind unberührt davon?
Což něco takového nás může ovanout jak letní mrak a námi neotřást?
An einen Ort, der unberührt ist.
Někam, kam se ještě nikdo nevydal.
Sein Martyrium und seine Leiden lassen uns relativ unberührt.
Jeho mučednictví a utrpení, nás nechává relativně nezúčastněné.
Unberührt!
Nedotčené.
Lasst Seine Hoheit dein Kaiser Franz Joseph den Zweiten unberührt.
Nesahejte na jeho veličenstvo císaře Franze Josefa.

Nachrichten und Publizistik

Weil die EU-Mitgliedschaft keinen Aspekt des Staats-, Wirtschafts- und Gesellschaftswesens unberührt lassen wird, während der Krieg gegen den Terror nach einer völlig neuen Diplomatie und Sicherheitspolitik verlangt.
Protože členství v EU ovlivňuje vsechny aspekty státu, ekonomiky a celé společnosti, zatímco válka s terorismem vyžaduje zcela nový přístup k vedení diplomacie a bezpečnostní politiky.
In den frühen Nachkriegsjahrzehnten gab es, da der kontinentale amerikanische Markt von der Zerstörung des Zweiten Weltkriegs unberührt geblieben war, praktisch keinen Druck auf die Wirtschaft durch Konkurrenz aus dem Ausland.
V prvních poválečných dekádách nevyvíjela zahraniční konkurence na ekonomiku prakticky žádný tlak kvůli izolaci amerického kontinentálního trhu vlivem devastace způsobené druhou světovou válkou.
Manch einem Regierungsminister, Angestellten der Weltbank und NRO-Vertreter ist sowohl seine unverblümte Kritik als auch sein überschwängliches Lob zuteil geworden. Der IWF ist davon nicht unberührt geblieben.
Nejeden ministr vlády, bankovní úředník či představitel nevládní organizace od něj utržil neskrývanou kritiku stejně jako vášnivou chválu.
Freiheit, Sicherheit und Wohlstand bleiben unberührt, wenigstens für die produktive Mehrheit derer, die in reichen Ländern leben.
Svoboda, bezpečí a prosperita zůstávají netknuty, alespoň u produktivní většiny v bohatých zemích.
Aber die Grundlagen des alten korporatistischen Systems der PRI, das während der 1930er Jahre geschaffen wurde, bleiben unberührt; sie stellen die wichtigsten und Furcht einflößendsten Hindernisse für das Wachstum und den Erfolg Mexikos dar.
Avšak základy starého korporativistického systému PRI, položené ve 30. letech 20. století, zůstaly nedotčené a představují hlavní a nejtíživější překážku pro mexický růst a úspěch.
Während jedoch die Präsenz des Englischen und der von ihm ausgehende Druck einen auffallenden Einfluss auf den Wortschatz der Heimatsprache zur Folge haben, lässt es Syntax, Grammatik und Aussprache nahezu unberührt.
Avšak zatímco přítomnost a tlak angličtiny neobyčejný vliv na slovní zásobu ostatních jazyků, téměř nijak se nedotýká skladby, pravopisu a výslovnosti.
Diese Ambivalenz lässt eine diffuse Angst aufkommen: Es gibt bestimmte Dinge, die unberührt bleiben sollten, grundlegende Mysterien in der Natur, mit denen wir herumhantieren und dabei Gefahr laufen, unkontrollierbare Kräfte freizusetzen.
Tato rozpolcenost v nás probouzí pocit nejasné úzkosti: existují jisté věci, na než se nesmí sahat, základní tajemství přírody, jež odhalujeme s rizikem, že vypustíme ven nějaké nekontrolovatelné síly.
In den nächsten zwei Jahren werden in bestimmten Bereichen keinerlei Partikularinteressen unberührt bleiben.
Během příštích dvou let nezůstanou ve vymezených oblastech žádné neproniknutelné partikulární zájmy.
Was Fußball wirklich bietet, ist ein letzter Konfrontationsbereich, in dem der kontrollierte Ausdruck von Animositäten zulässig ist, wobei die wichtigsten Interaktionsbereiche zwischen den Ländern unberührt bleiben.
Tím, co fotbal skutečně poskytuje, je tedy jakýsi zbytkový prostor pro konfrontaci, který umožňuje kontrolované vyjádření animozit, přičemž nejvýznamnější oblasti interakce mezi soupeřícími zeměmi zůstávají nedotčeny.
Ein Großteil der ärmsten Menschen auf der Welt sind ländliche Kleinbauern, die von der modernen Landwirtschaft praktisch unberührt bleiben.
Většinu nejchudších lidí na světě představují malí venkovští farmáři, kterých se moderní zemědělství prakticky nedotklo.

Suchen Sie vielleicht...?