Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tratit Tschechisch

Synonyme tratit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu tratit?

tratit Tschechisch » Tschechisch

prohrát prodělat

Konjugation tratit Konjugation

Wie konjugiert man tratit in Tschechisch?

tratit · Verb

Sätze tratit Beispielsätze

Wie benutze ich tratit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Ty tratit nebudeš.
Du wirst nichts verlieren.
Nejvíc na tom můžete tratit vy sám.
Außerdem haben Sie dabei am meisten zu verlieren.
Pokud budete přemýšlet hlavou, tratit nebudete.
Solange man seinen Kopf gebraucht, verliert man nicht.
Můj účetní říká, abych tým raději rozpustila, i když budu tratit na daních.
Mein Buchhalter findet es besser, den Verein mit Verlust aufzulösen.
Nechte to vysvětlit, nemůžete na tom tratit.
Keiner kann verlieren.
Dostane úroky, nemůže tratit.
Es ist eine Investition.
Ano, ale ti, kteří nám byli nahlášeni na konci tratit.
Ja, aber die, von denen wir wissen, verlieren vielleicht letztendlich.
Nechci tuhle jednotku tahat do nevyřešených vražd. Na tom můžeme jen tratit.
Ich lasse Ihre offenen Mordfälle nicht mal in die Nähe dieser Einheit, das wäre ein Verlust für uns.
Nakonec na tom budeme jen tratit.
Andere mögen das anders handhaben, aber dann verlieren wir alle.
Nebudu na tom tratit.
Es kann nur besser werden.
Doufám, že ti nemusím připomínat, že když toho chcípáka nenajdeš, na tom tratit nebudu.
Aber Colin, ich hoffe, ich muss dich nicht daran erinnern, dass, wenn du die verschissene Ratte in deinem Department nicht ausfindig machst, ich es höchstwahrscheinlich nicht sein werde, der darunter zu leiden hat.
Doufám, že ti nemusím připomínat, že když toho chcípáka nenajdeš, tak na tom tratit nebudu.
Aber Colin, ich hoffe, ich muss dich nicht daran erinnern, dass, wenn du die verschissene Ratte in deinem Department nicht ausfindig machst, ich es höchstwahrscheinlich nicht sein werde, der darunter zu leiden hat.
Nemůžeme tratit.
Es kann gar nicht schiefgehen.
Je jim jedno, když ostatní ano, ale oni tratit nebudou.
Was immer auch geschieht: Die machen keinen Verlust.

Nachrichten und Publizistik

Na jakémkoliv státním zásahu do ekonomiky tak někdo musí tratit.
Aus diesem Grund muss durch jede staatliche Intervention in die Wirtschaft irgendjemand schlechter gestellt werden.
Je skutečností, že v nových měnových střetech bude Evropa nejvíc tratit.
Tatsächlich wird Europa in den neuen Währungskämpfen der größere Leidtragende sein.
Existuje tichý předpoklad, že nikdo nesmí oproti ostatním tratit, a to ani krátkodobě.
Die unausgesprochene Prämisse ist, dass es keine Verlierer geben darf, nicht einmal kurzfristig.
Tím, kdo měl tratit nejvíce, byli čistí přispěvatelé do rozpočtu EU.
Die Nettozahler seien diejenigen gewesen, die am meisten zu verlieren gehabt hätten.
Ekonomové vědí, že významné segmenty obyvatelstva budou na reformách nevyhnutelně tratit.
Wirtschaftswissenschaftler wissen, dass große Teile der Bevölkerung durch Reformen Einbußen hinzunehmen hätten.
Její zaměstnanci budou na této transakci pomalu, ale jistě tratit vlivem rozleptávání relativních výhod v podobě vysokých mezd a jistoty pracovního místa.
Die Mitarbeiter werden unter der langsam aber sicher eintretenden Aushöhlung ihrer relativen Vorteile im Hinblick auf Löhne und Jobsicherheit leiden.
Před více než čtvrtstoletím jsem doložil, že za věrohodných okolností by na liberalizaci obchodu mohli tratit všichni.
Vor über 25 Jahren zeigte ich, dass wir im Falle einer Handelsliberalisierung unter durchaus plausiblen Bedingungen alle schlechter dran sein könnten.
Na nezdaru kola z Dauhá bude ve skutečnosti tratit Amerika a další rozvinuté země.
Amerika und die anderen Industrieländer sind die wirklichen Verlierer beim Scheitern der Doha-Runde.
Budou-li mezinárodní krize nakonec řešit koalice zemí na okraji Rady bezpečnosti a způsobem vysmívajícím se mezinárodnímu právu, pak na tom budeme tratit všichni.
Sollte neuen internationalen Krisen künftig dadurch begegnet werden, dass Koalitionen von Staaten außerhalb des Sicherheitsrates an internationalen Gesetzen vorbei handeln, werden wir alle verlieren.
V prostředí se silnými odbory však mají dominantní akcionáři - tedy ti, kteří budou nejvíce tratit, pokud expanze skončí neúspěchem - důvod držet manažery více na uzdě.
Doch in Gesellschaften mit einer gut organisierten Arbeitnehmerschaft haben die Hauptanteilseigner - diejenigen, die am meisten zu verlieren haben, wenn die Expansion fehlschlägt - allen Grund, ihre Firmenmanager an der kurzen Leine zu halten.
Pokud se to stane, tratit budou všichni - s výjimkou teroristů a radikálů všeho druhu.
Wenn das passiert, stehen alle als Verlierer da - außer Terroristen und Radikale aller Art.

Suchen Sie vielleicht...?