Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sätze trachten nach Beispielsätze

Wie benutze ich trachten nach in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Mohla nach ti hodinami vyprávět o včelařství, ale nechci nudit.
Ich könnte dir stundenlang von der Imkerei erzählen, aber ich will dich nicht langweilen.

Filmuntertitel

Postačí všechna vodstva Neptunova smýt tu krev? Ne, spíš těma rukama oceán zrumění, a vlny zelené promění se v nach.
Diese meine Hand kann eher die unermesslichen Gewässer mit Purpur färben, ihr Grün in Rot verwandeln.
Moor vypadal jako nevinný. Měl modré oči a nach v líci.
Moore sah unschuldig aus, mit seinen blauen Augen und rosa Wangen.
Ne, spíš ty ruce oceán zrumění! Ano, zrumění jej a promění vln valnou zeleň v nach.
Diese Hand getaucht in Rot. verwandelte Gewässer, grün im Glanz. in purpurrote Flut.
V mém vlastním nitru činíte cizincem, když povážím, že můžete hledět na takovou hrůzu a podržet svých tváří nach, co jsou strachem bílé.
Lhr macht mich gänzlich irr an meinem Selbst, an meiner Sinneswart. Wenn ich bedenke, dass es euch nichts ausmacht solch ein Gesicht zu sehen. und dabei nicht der Wangen frischer Röte zu verlieren. wenn mich ins Herz die Furcht erbleichen lässt.
Co si. Warum hast du Umzug nach Brazilien?
Warum bist du nach Brasilien umgezogen?
Ptáče, které zanechalo nach ve stopách po slzách.
Ein kleiner Vogel, der purpurne Tränenspuren hinterlässt.
Nach začít.
Reden Sie weiter.
Machis nach med tal! Jsem v pořádku, v pořádku.
Machis nach med tal! Mir geht es gut, mir geht es gut.

Sätze trachten nach ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich trachten nach nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Je nevyhnutelné, že jednoho dne odejdu do Francie, jen nevím kdy.
Die Kinder kommen von der Schule nach Hause.
Děti přijdou ze školy domů.
Nach dem Gesetz müssen Kinder in die Schule gehen.
Podle zákona musíme děti posílat do školy.
Tante Thea fuhr zu ihren Neffen und Nichten nach Kalifornien.
Teta Thea jela do Kalifornie k synovcům a neteřím.
Ich suchte nach etwas, das nicht existierte.
Hledal jsem něco, co neexistuje.
Das ist, wie Eulen nach Athen zu tragen.
To je jak nosit dříví do lesa.
Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?
Kdyby se zeměkoule přestala točit, co by se podle tebe stalo?
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Okamžitě po návratu domů jsem usnula.
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Okamžitě po návratu domů jsem usnula.
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Okamžitě po návratu domů jsem usnul.
Sofort nach meiner Rückkehr nach Hause schlief ich ein.
Okamžitě po návratu domů jsem usnul.
Seine Familie zog nach Brasilien um.
Jeho rodina se odstěhovala do Brazílie.
Ich habe keine Lust, nach draußen zu gehen.
Nemám chuť jít ven.
Ich sagte meinem Chef am Telefon, dass ich direkt nach Hause gehe, ohne zur Arbeit zurückzukehren.
Řekl jsem svému šéfovi po telefonu, že půjdu rovnou domů bez toho, že bych se vracel do práce.

Suchen Sie vielleicht...?