Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

stromová struktura Tschechisch

Übersetzungen stromová struktura Übersetzung

Wie übersetze ich stromová struktura aus Tschechisch?

stromová struktura Tschechisch » Deutsch

hierarchische Datenstruktur Baumstruktur

Grammatik stromová struktura Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat stromová struktura in Tschechisch?

stromový + struktura · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze stromová struktura Beispielsätze

Wie benutze ich stromová struktura in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Struktura EU dnes vyžaduje nejen nový konsensus o roli Evropy ve světě, ale i nové prostředky, jak tohoto konsensu dosáhnout. Při řesení své vnitřní rovnováhy sil se Evropa nemůže neohlížet na dějiny.
Sie liegt vielmehr darin, dass die Struktur der EU jetzt nicht nur nach einem neuen Konsens über die Rolle Europas in der Welt verlangt, sondern auch nach neuen Wegen, diesen Konsens zu erreichen.
Regionální politická struktura udrží svou pozornost na zásadních, obtížných záležitostech, jako je imigrace.
Eine regionale politische Struktur wird lediglich dafür sorgen, dass die Aufmerksamkeit weiterhin auf die wichtigen aber schwierigen Fragen wie die der Immigration gerichtet bleibt.
-li se OSN těmto výzvám účinně postavit, musí se změnit její nejvnitřnější struktura.
Um diesen Herausforderungen gewachsen zu sein, muss sich die Struktur der Vereinten Nationen ändern.
Spletitá struktura americké vlády nikdy nepřála účinnému uplatňování fiskální politiky.
Die barocke Struktur der amerikanischen Regierung war noch nie dazu angetan, effektive Steuerpolitik zu betreiben.
Křehká politická struktura, jež začala vznikat po obnově civilní vlády v roce 2008, se nyní otřásá.
Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert.
Není proto možné, že podstatné scvrknutí finančního sektoru by namísto vyvolání velké hospodářské krize ve skutečnosti mohlo zvýšit efektivitu a růst, zvláště pokud by je usnadnila zdokonalená regulační struktura?
Ist es dann nicht möglich, dass ein bedeutsames Schrumpfen des Finanzsektors keine Große Depression auslöst, sondern tatsächlich Effizienz und Wachstum steigert, insbesondere wenn dies von einer verbesserten Regulierungsstruktur gefördert wird?
Domnívám se, že tato sdružení budou činorodější a akceschopnější než jediná zastřešující struktura.
Diese Gruppierungen werden meiner Meinung nach agiler und handlungsfähiger sein als eine einzelne, übergeordnete Struktur.
Taková struktura existuje v mnoha ekonomikách, ale v čínském kontextu, kde stát hraje ústřední roli v ekonomice, je pro efektivní fungování systému klíčová.
Eine derartige Struktur gibt es in vielen Ökonomien, aber im chinesischen Kontext, wo der Staat eine zentrale Rolle in der Ökonomie einnimmt, ist sie von entscheidender Bedeutung für die Wirksamkeit des Systems.
Jednou z nejúčinnějších metod výběru daní je americká daň z objemu mezd, u níž se marginální daňová sazba blíží průměrné sazbě (protože neexistují slevy na dani a struktura sazeb je málo odstupňovaná).
Eine der effizientesten Methoden zur Steuererhöhung liegt bei der US-Lohnsteuer, bei der der Eingangssteuersatz in der Nähe des Durchschnittssteuersatzes liegt (da keine Abzüge möglich sind und die Struktur der Steuersätze nur wenig gestaffelt ist).
Kromě toho, že by tato struktura řízení upřednostňovala dlouhodobou perspektivu, odpovídala by i na některé otázky, které jdou ruku v ruce se zvýšenou flexibilitou.
Diese Verwaltungsstruktur würde nicht nur die langfristige Perspektive abdecken, sondern auch einige der Fragen beantworten, die im Zuge erhöhter Flexibilität auftreten.
Tato korporatistická struktura svoje výhody.
Die korporative Struktur hat Vorteile.
U lidí nad 50 let je zřetelným a zásadním faktorem struktura penzijních systémů.
Für die Altersgruppe der über 50-Jährigen ist die Struktur der Rentensysteme ein Hauptfaktor.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
Die vom Verfassungsentwurf vorgesehene institutionelle Struktur sollte weiterreichende Bestrebungen Europas erkennen lassen und befördern.
Struktura vlastnictví mnohých evropských společností je spletitá a zahrnuje velké akcionáře, jejichž zájmy jsou často v rozporu se zájmy firmy - a to není právě nejlepší způsob, jak dosahovat zdravých obchodních rozhodnutí.
Viele europäische Firmen haben komplizierte Besitzverhältnisse, sie gehören Großaktionären, deren Interessen oft mit denen der Firma im Widerspruch stehen - das ist wohl kaum der beste Weg, um vernünftige Geschäftsentscheidungen zu treffen.

Suchen Sie vielleicht...?