Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

státní archiv Tschechisch

Übersetzungen státní archiv Übersetzung

Wie übersetze ich státní archiv aus Tschechisch?

státní archiv Tschechisch » Deutsch

Staatsarchiv

Grammatik státní archiv Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat státní archiv in Tschechisch?

státní + archiv · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze státní archiv Beispielsätze

Wie benutze ich státní archiv in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Státní monopoly bourají, co soukromé firmy vytvořily.
Staatliche Monopole machen zunichte, was private Unternehmen aufgebaut haben.
A stejně jako za sovětských dob se státní a vládní úředníci promění v pouhé stranické nicky - tutéž roli bude ostatně pod generálním tajemníkem Putinem hrát i prezident Medvěděv.
Wie in der Sowjetära werden Staats- und Regierungsvertreter zu bloßen Parteischablonen herabgestuft werden - die Rolle, die Präsident Medwedew unter Generalsekretär Putin spielen wird.
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
Der ukrainische Präsident ist ermächtigt, den Ministerpräsidenten zu ernennen und zu entlassen, das Parlament aufzulösen und per Dekret zu regieren, wenn er meint, die Institutionen des Landes wären in Gefahr.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Československo a Jugoslávie vznikly proto, že části, z nichž se skládaly, v době nikdo nepovažoval za životaschopné nezávislé státní celky.
Die Staaten Tschechoslowakei und Jugoslawien entstanden, weil ihre einzelnen Bestandteile als nicht lebensfähige Staaten galten.
Proč potřebují Piemonťané, Bavoři či Skoti prostřednickou státní administrativu, aby mohli uskutečňovat svou daňovou politiku, programy sociálního zabezpečení, zákony o cenných papírech a spravovat vesměs zbytečnou, duplicitní armádu?
Warum brauchen Piemontesen, Bayern oder Schotten eine Bürokratie auf nationaler Ebene für ihre Steuerpolitik, Wohlfahrtssysteme, Sicherheitsgesetze und die größtenteils nutzlosen, ihre Mängel lediglich vervielfachenden Armeen?
Vysoce postavení státní úředníci si ukrajují své opiové výnosy nebo úplatky za to, že mlčí.
Hochrangige Regierungsvertreter erhalten einen Schnitt an den Opiumeinnahmen oder Schmiergeldern, damit sie den Mund halten.
Je zvrácené, že někteří guvernéři provincií a státní činitelé jsou v drogovém obchodu sami významnými hráči.
Perverserweise sind einige Provinzgouverneure und Regierungsvertreter selbst bedeutende Akteure innerhalb des Drogenhandels.
V sektoru energetiky privatizujeme státní distribuční podniky.
Im Energiesektor privatisieren wir staatliche Energie-versorgungs-unternehmen.
Decentralizovaný systém bude moci lépe reagovat na místní potřeby a zabrání byrokratickému bujení ve státní správě.
Ein dezentralisiertes System wird sich besser den Gegebenheiten vor Ort anpassen und eine übermäßige Bürokratisierung des öffentlichen Lebens verhindern.
Zpráva dokládá, že od roku 2000 investoři či státní orgány z bohatých a rozvíjejících se zemí koupili víc než 83 milionů hektarů zemědělské půdy v chudších rozvojových zemích.
Aus dem Bericht geht hervor, dass private oder staatliche Investoren aus reichen Ländern oder Schwellenländern seit dem Jahr 2000 über 83 Millionen Hektar landwirtschaftliche Flächen in ärmeren Entwicklungsländern gekauft haben.
DS bohužel zavrhla návrh reformy státní správy předložený LDS, který by DS umožňoval vystřídat mandaríny zástupy politických kandidátů.
Unglücklicherweise verwarf die DPJ einen von der LDP unterstützten Gesetzesentwurf zur Reform des öffentlichen Dienstes, der es der DPJ ermöglicht hätte, die Bürokraten durch eine Armee von politischen Beauftragten zu ersetzen.
Byť krátkodobě deficit rozšíří, dlouhodobě státní zadlužení sníží.
Selbst wenn dies kurzfristig zu einer Erhöhung des Defizits führt, wird es die Staatsschulden langfristig verringern.
Dalším příkladem je stůl prostřený zvláštními příspěvky, jež se poskytují energetickému sektoru, zejména ropnému a plynárenskému, čímž se ovšem zároveň plení státní pokladna, pokřivuje alokace zdrojů a ničí životní prostředí.
Ein weiteres Beispiel ist das Sammelsurium an Sondervorzügen, die dem Energiesektor zuteil werden, insbesondere der Öl- und Gasbranche - durch sie wird gleichzeitig die Staatskasse geplündert, die Ressourcenverteilung verzerrt und die Umwelt zerstört.

Sätze státní archiv ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich státní archiv nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nur vom Sehen, er leitete das Archiv.
Jen od vidění. Pracoval v kartotéce.
Und nun, meine Damen und Herren, interessiert Sie vielleicht, was wir im Zeitungsjargon als Archiv bezeichnen.
A teď, dámy a pánové, vás možná bude zajímat. to, čemu v naší hantýrce říkáme márnice.
Ich weiß, was wir im Archiv haben.
To vím taky, co máme v márnici.
Aus Ihrem Archiv. Vor einer Stunde.
Ve vašem záznamovém oddělení.
Ein Archiv ist öffentlich zugänglich.
Místnost se záznamy je přístupná veřejnosti, seržante.
Ich las im Archiv über die alte Zeit.
Cetl jsem v archívu novin o starých dobách.
Ich habe darüber nichts im Archiv.
V mých záznamech o tom nic není.
Ein Durchschlag für den Präfekten, für Pressedienst, Archiv und für Sie. Vielen Dank.
Kopii pro prefekta, pro tisk, pro protokol a pro vás.
Ich entdeckte sie im Archiv der Polizei.
Našel jsem je v policejních záznamech.
Im Archiv steht nichts Neues.
V záznamech není nic nového.
Das Archiv von Westminster Abbey, würde ich sagen.
Myslím si, že v archívech Westminsterského opatství.
Ich bin im medizinischen Archiv.
Budu v lékařské knihovně.
Ihnen zeigen, wo das Archiv und das Fotolabor sind.
Ukážu vám, kde mají záznamy a fotolaboratoř.
Das ist das umfassendste Archiv aller Zeiten.
Tohle je vůbec nejúplnější archiv.

Suchen Sie vielleicht...?