Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rozjasnit Tschechisch

Übersetzungen rozjasnit Übersetzung

Wie übersetze ich rozjasnit aus Tschechisch?

rozjasnit Tschechisch » Deutsch

leichter werden

Synonyme rozjasnit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozjasnit?

rozjasnit Tschechisch » Tschechisch

vyčasit se rozjasnit se

Konjugation rozjasnit Konjugation

Wie konjugiert man rozjasnit in Tschechisch?

rozjasnit · Verb

Sätze rozjasnit Beispielsätze

Wie benutze ich rozjasnit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Musí se to tady rozjasnit.
Ich meine es ernst. Sie müssen es aufhellen.
Vždycky umí rozjasnit naše srdce.
Durch ihn erst macht das Leben richtig Spass!
Nevím. Myslím, že nových nátěr by mohlo tohle místo rozjasnit.
Hm, ein neuer Anstrich könnte dieser Bude nicht schaden.
Dneska odpoledne mám předváděčku jednoho domu a je tam výzdoba jak v klášteru, tak jsem to tam chtěla trochu rozjasnit barvama. Jejda.
Ich habe heute eine Hausbesichtigung und das ist wie ein Kloster eingerichtet, also wollte ich einfach nur etwas Farbe reinbringen.
Jediné, co dnešní slavnostní den může rozjasnit je prohlášení, které bude vytesáno spolu se jmény jejich předků do kamene.
Die einzige Sache, die das heutige Fahnenschwingen versüßen würde,. wäre die Bekanntgabe, dass ihrer Ahnen in Stein gedacht wird.
Myslel jsem, že malý Kárlův čas by mohl rozjasnit její den. Ale není moc co bych mohl udělat pro někoho, kdo bude radši dobrý, než šťastný.
Doch ich kann nichts für jemanden tun, der lieber brav als glücklich sein will.
Nuže, snažím se to trochu rozjasnit.
Ich versuche, lockerer zu werden.
Ukažte mi, že ta skvělá Dr. Yangová dokáže rozjasnit ten zamračený výraz.
Nein, zeigen Sie mir das große Dr. Yang. macht eine gute Miene.
Ale myslím na celý svět jako na noc, která je všude. A v hlavách lidí se musí rozjasnit, abychom se mohli pohybovat jako indiáni v noci.
Ich meine aber die ganze Welt als eine Nacht, die überall ist und in den Köpfen hell gemacht werden muss, um uns wie Indianer nachts darin zu bewegen.
Láska nedokáže zmírnit všechna trápení na světě, ale při dobrém užití se dokáže proměnit ve štěstí, a rozjasnit lidské tváře.
Und mit ihrer Unterstützung auch die Tochter des Kapitäns. Ein kleines Abschiedsgeschenk.
Pouze ty a naše rodina mi dokážete rozjasnit den.
Nur du und unsere Familie, ihr nehmt den Schleier von mir.
Věř mi, Domingo. S tímhle můžeš někomu permanentně rozjasnit den.
Glaub mir, an dem Zeug hat man ewig seine Freude.
Na ztrátu člověka, který dokázal rozjasnit každý zasraný den, svým optimismem a pozitivním přístupem.
Dass wir ihn verlieren würden, der jeden Tag hier unten etwas besser gemacht hat. Mit seinem Optimismus und seiner guten Laune.
Chce to rozjasnit.
Es muss heller werden.

Suchen Sie vielleicht...?