redukovaný tvar Tschechisch
Übersetzungen redukovaný tvar Übersetzung
Wie übersetze ich redukovaný tvar aus Tschechisch?
redukovaný tvar Tschechisch » Deutsch
Grammatik redukovaný tvar Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat redukovaný tvar in Tschechisch?
redukovaný + tvar · Adjektiv + Substantiv
Singular redukovaný tvar Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? redukovaný tvar Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez redukovaného tvaru
Dativ komu? čemu? k redukovanému tvaru
Akkusativ koho? co? pro redukovaný tvar
Vokativ redukovaný tvare!
Lokativ o kom? o čem? o redukovaném tvaru
Instrumental kým? čím? s redukovaným tvarem
Plural redukované tvary Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? redukované tvary Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez redukovaných tvarů
Dativ komu? čemu? k redukovaným tvarům
Akkusativ koho? co? pro redukované tvary
Vokativ redukované tvary!
Lokativ o kom? o čem? o redukovaných tvarech
Instrumental kým? čím? s redukovanými tvary
Sätze redukovaný tvar Beispielsätze
Wie benutze ich redukovaný tvar in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Ale ten tvar.
Die Form.
Naše vlasy jsou podobné a dokonce tvar našich vousů je trochu podobný.
Gleicher Haarschnitt, selbst die Form unserer Bärte ist verwandt.
Podle jezera, které má tvar půlměsíce.
Da oben ist ein sicheIförmiger See.
Ne obyčejný obdélník ale raději nepravidelný tvar. asi takovýto, víte?
Kein rechteckiger, sondern ein ungleichförmiger Pool, etwa etwa so. Sehen Sie?
Vidíš ten oblak, který má skoro tvar velblouda?
Seht Ihr die Wolke dort, beinahe in der Form eines Kameles?
Pamatuješ na tvar hlavy?
Denk an die Kopfform.
Přítomnost vlastního kráteru, jeho tvar a charakteristiky, všechno potvrzuje teorii že se jednalo o meteor. Ale já vám říkám, že to byla loď!
Der Krater selbst, seine Form und Beschaffenheit weisen ebenfalls auf einen Meteor. - Aber ich sage Ihnen, ich sah ein Schiff.
Vytvoří srpovitý tvar a později z jednoho konce.ho roztahují, dokud nevytvoří čtverec.
Sie formen einen Bogen, befestigen ein Ende und fahren fort, bis sie einen Viertelkreis haben.
Zní to bláznivě, ale takový to mělo tvar.
Es klingt verrückt, aber so sahen sie aus.
Nebo tvar mraků. Neobtěžujte se s tím stále dokola, Pénelopé.
Macht es nicht wie die Verräterin Melanto!
Dobře, jakou podobu nebo tvar hledáme teď?
Welche Form oder Gestalt hat das Ding jetzt, das wir suchen?
Mělo to tvar jako velký popelník.
Es sah aus wie eine riesige Zigarre.
Proč měsíc mění tvar.
Warum der Mond seine Gestalt verändert.
Každý tvar. každou křivku.
Jede Falte. jede Kurve.
Nachrichten und Publizistik
Vlády, občanská společnost, mezinárodní organizace a soukromý sektor mohou společně zlepšit dostupnost a kvalitu financí na rozvoj a dát tvar lepší budoucnosti pro všechny.
Gemeinsam können Staaten, Zivilgesellschaft, internationale Organisationen und der private Sektor die Verfügbarkeit und Qualität der Entwicklungsfinanzierung verbessern und eine bessere Zukunft für alle gestalten.