Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

popřípadě Tschechisch

Bedeutung popřípadě Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch popřípadě?

popřípadě

eventuell, gegebenenfalls za určitých okolností

Übersetzungen popřípadě Übersetzung

Wie übersetze ich popřípadě aus Tschechisch?

popřípadě Tschechisch » Deutsch

unter Umständen gegebenenfalls bzw. beziehungsweise

Synonyme popřípadě Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu popřípadě?

popřípadě Tschechisch » Tschechisch

zkratka resp. vlastně respektive lépe řečeno anebo

Sätze popřípadě Beispielsätze

Wie benutze ich popřípadě in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A v chvíli vstane a chrstne mi do obličeje vše, co je po ruce. Popřípadě uteče.
Und in diesem Moment schüttet Sie mir ein Glas Wasser ins Gesicht, oder etwas ähnliches.
Promluvím si s celou posádkou strojovny. Popřípadě i s celou posádkou lodi.nejen s bývalými členy Makistů.
Ich werde mit allen im Maschinenraum reden, vielleicht mit allen auf dem Schiff, nicht nur mit Maquis-Mitgliedern.
Popřípadě ohledně biotoxinu, který zásilka obsahovala.
Oder über das Toxin in der Tasche. - Beantworten Sie die Frage!
Vykázána do této nižší formy existence, nucena žít a popřípadě i zemřít uvězněna v těle smrtelníka.
So stark war sie. Sie befürchteten, sie wolle ihre Dimension alleine beherrschen. Also griffen sie zuerst an.
Virus se přenáší pohlavním stykem a popřípadě orálním sexem.
Der Virus wird durch Geschlechtsverkehr übertragen. Aber oraler Sex ist ebenso effektiv.
Věřím, že její zajmutí či popřípadě zabití není nemožné.
Ich glaube, es ist möglich, sie gefangen zu nehmen oder zu töten.
Řekl bych, že jednoduše prohledáme ulice nebo popřípadě taky pajzly.
Ich würde sagen, wir klappern einfach die Straßen ab. Oder den Dreck, wie es der Fall sein könnte.
Popřípadě se to přenechá na pohřebním ústavu, no a pak nastupují společnosti jako je ta naše.
Dann haben Bestattungs- institute das übernommen. Und jetzt machen es solche Firmen wie wir.
se ti nechci dívat do tváře, popřípadě do žádné z tvých tváří.
Ich will dein Gesicht im Moment nicht sehen, beziehungsweise keines eurer Gesichter.
Zvolený starosta, požádal, abych se zapojil do vyšetřování kde ta dívka je, co se s stalo, a popřípadě pomoci držet to všechno dál od novin.
Der Bürgermeister rief an, erbat meine Mitwirkung, um herauszufinden, wo das Mädchen ist, was mit ihr geschehen sein könnte, und vielleicht zu helfen, alles aus den Zeitungen herauszuhalten.
Jsem tu, abych vyslechl vaše hlášení, popřípadě vás znovu zařadil, ale úplně jednoduše vás můžu přivést před komisi, pokud chcete hrát takhle.
Ich bin hier, um Sie zu befragen und womöglich zu versetzen. Aber ich kann Sie auch einfach vor die Kommission bringen, falls Ihnen das lieber ist.
A kdykoliv se teď Stewie Griffin rozzlobí, popřípadě rozbouří, dojde k jeho děsivé přeměně.
Und wann immer Stewie Griffin wütend wird, verändert er sich auf erstaunliche Weise.
Identity chlapců byly změněny popřípadě i změnou barvy vlasů, barvu očí nebo jiné způsoby.
Sie variierten die Identitäten der Kinder, durch Veränderung ihrer Haarstruktur, der Augenfarbe oder irgendwas anderes.
Takže pokud se oženil s Arlou, kam zapadá Lucy, popřípadě Sarah?
Wenn also Colorado Kid Arla geheiratet hat, wo passt dann Lucy ins Bild oder auch Sarah?

Nachrichten und Publizistik

Úspěch nezávisí na tom, co dokáže jedna země sama, popřípadě hrstka zemí, nýbrž na tom, co dokážeme všichni dohromady při sjednoceném postupu proti této společné hrozbě.
Der Erfolg hängt nicht davon ab, was ein Land allein oder mehrere Länder bewerkstelligen können, sondern davon, was wir alle erreichen können, wenn wir uns geschlossen gegen diese gemeinsame Bedrohung wenden.
Tím nechceme říct, že jiné evropské debaty, například o etice výzkumu kmenových buněk, neprodchlo náboženské cítění, popřípadě v Německu hořká historická zkušenost vyplývající z nacistické éry.
Das heißt nicht, dass religiöse Gefühle oder, wie im Falle Deutschlands, bittere historische Erfahrungen aus der Nazizeit keinen Einfluss auf andere europäische Debatten wie beispielsweise jene über die Ethik in der Stammzellenforschung ausübten.
Popřípadě by nový finanční regulátor EU mohl obligace jednotlivých zemí znevýhodnit požadavkem, aby banky ukládaly stranou více kapitálu.
Alternativ dazu könnte eine neue EU-Regulierungsbehörde landeseigene Anleihen benachteiligen, indem sie den Banken, die sie halten, höhere Eigenkapitalquoten vorschreibt.
Jediný úřad, popřípadě dva či tři úzce spolupracující úřady představují logické uspořádání pro eurozónu a možná i pro celý finanční trh EU.
Eine einzige Behörde, oder möglicherweise zwei oder drei, die eng zusammenarbeiten, ist ein logisches Konstrukt für die Eurozone und möglicherweise für den gesamten EU-Finanzmarkt.
Jestliže navíc uvážíme, že čtvrtina ekonomiky se smršťuje (popřípadě stagnuje, nepřihlíží-li se k vlivům počasí), není těžké pochopit proč se členové komise nedokážou shodnout.
Und angesichts der Tatsache, dass ein Viertel der Volkswirtschaft eine Kontraktion durchmacht (bzw. angepasst um Wettereffekte stagniert), ist unschwer erkennbar, warum sich die Ausschussmitglieder nicht einigen können.
K tomu připočtěme 250 dolarů v nově nakoupených akciích a další rok bude mít portfolio hodnotu 10 700 - popřípadě vyšší, pokud hodnota na burze stoupne, anebo nižší, pokud klesne.
Zählt man dazu die neu erworbenen Aktien zum Preis von 250 Dollar hinzu, so beträgt der Wert Ihres Portfolios 10.700 Dollar - mehr, falls die Aktienbewertungen steigen, und weniger, falls sie fallen.
Jsou ve své vizi světa buď příliš cyničtí, nebo neprůbojní, anebo mají jiné priority, popřípadě platí obojí.
Entweder ist ihre Sicht der Welt zu zynisch oder schüchtern, oder sie haben andere Prioritäten, oder beides.
Mnoha z potenciálních nových cílů ale chybí jednohlasná podpora a přidávání nových cílů - popřípadě cílů, jež nelze snadno měřit - může oslabit elán.
Viele der potenziellen neuen Ziele finden jedoch keine einhellige Zustimmung und die Erweiterung um viele neue Ziele - oder schwierig zu messende Ziele - birgt die die Gefahr, dass die Dynamik der Bewegung verloren geht.
V mnoha zemích EU zůstává HDP na nižší, popřípadě jen nevýznamně vyšší hladině než před recesí.
In vielen EU-Ländern ist das BIP nach wie vor niedriger oder nur unerheblich höher als vor der Rezession.
Jistěže, vlády pracují špatně nebo dobře, popřípadě průměrně.
Natürlich, es gibt schlechte, gute und durchschnittliche Regierungen.
Avšak třebaže se mnoho Evropanů naivně domnívalo, že se jedná o předehru ke společné evropské strategii, návrh byl koncipován natolik vágně, aby umožnil jakýkoli výsledek - popřípadě žádný výsledek.
Während allerdings viele Europäer naiverweise glaubten, das wäre der Auftakt für eine gemeinsame europäische Strategie gewesen, war der Entwurf so vage formuliert, dass dabei alles - oder gar nichts - herauskommen hätte können.

Suchen Sie vielleicht...?