Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
ADJEKTIV noční KOMPARATIV nočnější SUPERLATIV nejnočnější

noční Tschechisch

Bedeutung noční Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch noční?

noční

nächtlich vztahující se k noci

Übersetzungen noční Übersetzung

Wie übersetze ich noční aus Tschechisch?

noční Tschechisch » Deutsch

nächtlich nachtaktiv nacht.. nacht

Synonyme noční Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu noční?

noční Tschechisch » Tschechisch

tma nykt-nykto- každonoční

Deklination noční Deklination

Wie dekliniert man noční in Tschechisch?

noční · Adjektiv

+
++

Sätze noční Beispielsätze

Wie benutze ich noční in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Černou noční krajinu rozjasnil náhle blesk.
Plötzlich erhellte ein Blitz die nachtschwarze Landschaft.
Tom potřeboval několik hodin, než se zotavil z noční můry.
Tom brauchte einige Stunden, um sich von dem Alptraum zu erholen.
Když jsme se poznali, bylo to jako sen. Když jsme se rozcházeli, jako noční můra.
Als ich sie kennengelernt habe, war es wie ein Traum. Als wir auseinandergingen, war es wie ein Albtraum.
Ten příbeh je noční můrou, z níž se snažím probudit.
Die Geschichte ist ein Alptraum, aus dem ich versuche, aufzuwachen.

Filmuntertitel

Noční policie?
Knightpolice?!
Pokud se budu jen snažit dostihnout bratrova záda, která jsou stále přede mnou, potom se ranní hvězda bude stále jen potulovat noční oblohou.
Wenn ich meinen ailteren Briidern unsichtbar in ihrem Rticken folge, werde ich nach einer Nacht des Zweifelns vom Morgenstern gerufen.
Ukazuje se jako noční můra, bouřlivý démon, svůdce, milovník i král.
Er zeigt sich als Alptraum, wütender Dämon, Verführer, Liebhaber und Ritter.
Jednou večer šla Paříž spát a druhý den ráno se noční hlídač v Eiffelově věži diví proč je město tak klidné a nikdo nepřichází.
Eine Abends legt sich Paris schlafen und am nächsten Morgen fragt sich der Nachtwächter des Eiffelturms warum sich in der Stadt nichts bewegt und niemand kommt.
Můj noční nářek - mohl bych jím rušit slečnu Minu.
Meine Schreie in der Nacht könnten Miss Mina beunruhigen.
Za živa se z stane stejná odporná noční stvůra jako je on.
Sie wird zum selben scheußlichen Wesen wie er.
Můžu vyděsit slečnu Evu. a způsobit noční můry.
Ich könnte Fräulein Eva stören. und ihr sogar Albträume verursachen.
Noční můry?
Albträume?
Vzpomínáte si na něco. co by vám tu noční můru mohlo přivolat?
Erinnern Sie sich an etwas. das diesen Albtraum ausgelöst haben könnte?
Jako bych. se probouzela z noční můry.
Mir ist. als wache ich aus einem Albtraum auf.
Noční služba je pryč.
Der Nachtportier ist schon fort.
Vypadám jak po noční šichtě. Baker!
Das wird die ganze Nacht dauern.
Zaprvé, sním si tresku. Pak, jestli nevyhodíte na ulici užiji si noční odpočinek.
Ich esse meinen Schellfisch und hoffe, Sie sind ein guter Mensch.
Mladé dámě mohu půjčit noční košili.
Ich leihe Ihnen einen Schlafrock.

Nachrichten und Publizistik

Čerkesovův případ je typickým příkladem Putinovy noční můry.
Der Fall Tscherkessow verkörpert Putin Albtraum.
Jicchak Rabin věřil, že izraelsko-arabský mír by mohl zabránit jadernému Íránu, avšak nyní se zdá, že se jeho noční můra rychle blíží.
Yitzhak Rabin glaubte, ein israelisch-arabischer Frieden würde einen nuklear gerüsteten Iran verhindern, aber jetzt scheint sein Albtraum rasch Wirklichkeit zu werden.
Kulky, které Djindjičovi přinesly smrt, možná zabily i naděje většiny Srbů na návrat k normálnímu způsobu života, a to právě ve chvíli, kdy jsme jako země začali procitat z dlouhé noční můry vlády Slobodana Miloševiče.
Die Kugeln, die Djindjic getötet haben, könnten auch Serbiens Hoffnungen auf Normalität in eben dem Moment erschlagen, in dem wir uns nach dem Alptraum der Misswirtschaft der Regierung Slobodan Milosevics allmählich erheben.
Formace Japonsko plus Rusko plus Indie - přičemž USA by podaly pomocnou ruku - by nejen zhatila jakoukoliv vyhlídku sinocentristické Asie, ale pro Čínu by představovala největší strategickou noční můru.
Japan plus Russland plus Indien würde, mit tätiger Mithilfe der USA, nicht nur jede Aussicht auf ein sinozentrisches Asien zunichtemachen, sondern wäre zugleich der ultimative strategische Alptraum für China.
CHICAGO - Největší finanční noční můrou, která světovou ekonomiku straší, je insolvence velké mezinárodní banky.
CHICAGO: Größter über der Weltwirtschaft hängender Finanzalbtraum ist die Insolvenz einer großen internationalen Bank.
Ukazuje se, že francouzsko-německá osa je noční můrou evropské jednoty.
Die französisch-deutsche Achse erweist sich immer mehr als Albtraum für die europäische Einigung.
Genetická selekce, která může zmenšit naše břemeno chorob, pak ale hraničí s noční můrou s tváří eugeniky.
Doch eine Politik der Selektion von Genen, die die Last von Krankheiten reduzieren könnte, grenzt an den Albtraum eugenischer Kontrolle.
Tak může QE zajistit platební schopnost vlády, která by jinak byla insolventní - pro centrální banku noční můra.
Auf diese Weise können QE Regierungen flüssig halten, die sonst insolvent wären - und damit einen Alptraum der Zentralbanken abwenden.
Francie se za prezidenta Jacqua Chiraka rychle stává největší noční můrou sjednocené Evropy.
Unter Präsident Jacques Chirac entwickelt sich Frankreich rapide zum Albtraum des vereinigten Europa.
Avšak byť UNICEF dělá, co dokáže, aby těm, kdo žijí vprostřed gazského šílenství, poskytl úlevu, jedině političtí předáci tuto děsivou noční můru mohou ukončit.
Aber obwohl UNICEF alles tut, um den Menschen inmitten des Wahnsinns in Gaza beizustehen, liegt es allein an den politischen Führern diesen fürchterlichen Albtraum beenden.
Když jako svého kandidáta na post ministra financí jmenovala profesora práv Paula Kirchhofa, jenž v Německu obhajoval rovnou daň, předvolební procházka růžovým sadem se pro Angelu Merkelovou proměnila v noční můru.
Als sie den Juraprofessor Paul Kirchhof, Befürworter einer Pauschalsteuer für Deutschland, als ihren Kandidaten für das Amt des Finanzministers benannte, verwandelte sich Angela Merkels Wahlkampfauftritt in einen Albtraum.
Pro malé a ekonomicky stále křehké středoevropské a východoevropské země je Evropa národních států, které budou znovu nelítostně bojovat za vlastní zájmy, noční můrou.
Für die kleinen, wirtschaftlich noch immer auf schwachen Füßen stehenden Staaten Ostmitteleuropas ist ein Europa der Nationalstaaten, die einmal mehr rücksichtslos um ihre eigenen Interessen kämpfen, ein Albtraum.
Tento scénář by však měl být noční můrou pro všechny evropské státy.
Es sollte jedoch ein Albtraumszenario für alle europäischen Staaten sein.
Ve skutečnosti byl rok 2010 noční můrou.
In Wirklichkeit war das Jahr 2010 ein Alptraum.

Suchen Sie vielleicht...?