Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nadřazenost Tschechisch

Synonyme nadřazenost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu nadřazenost?

nadřazenost Tschechisch » Tschechisch

superiorita převaha povýšenost nepoddajnost dominance

Deklination nadřazenost Deklination

Wie dekliniert man nadřazenost in Tschechisch?

nadřazenost · Substantiv

+
++

Sätze nadřazenost Beispielsätze

Wie benutze ich nadřazenost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Ale Skopčáci jsou fakt experti na nadřazenost rasy.
Denn die Deutschen sind die wahren Rassenhasser.
Pocítil jsi někdy nadřazenost nad ostatními?
Hast du dich je anderen überlegen gefühlt?
Poslyšte. uznávám Heinrichovu nadřazenost ve všech směrech.
Jetzt hören Sie mir zu. Ich würdige Heinrichs Überlegenheit. in jeder Hinsicht.
Udržujete si tak nadřazenost?
Ist das Ihre Art, Überlegenheit zu zeigen?
Zdá se, že tenhle systém jen podporuje nadřazenost bílých.
Aber ich.
Ty si hodně užíváš tu svou morální nadřazenost, že jo?
Du genießt deine moralische Überlegenheit, was?
Jejich pověrčivost a jejich prosby o slitování, jejich proradnost a lži, jejich strojenou nadřazenost a umíněnou zarputilost, jejich náušnice a přeražené, vrásčité nosy.
Ihren Aberglauben, ihr Mitleidsgeschrei, ihren Verrat und ihre Lügen, ihre überhebliche Selbstgefälligkeit und ihren halsstarrigen Eigensinn, ihre Ohrringe und ihre gebrochenen, runzligen Nasen.
Tady nejde o vaši nezávislost. Ani o vaši nadřazenost.
Es geht nicht um Ihre Unabhängigkeit oder Überlegenheit.
Radil jsem proškolit lidi z Hvězdné Flotily na spojené lékařské konferenci, ale oni si mysleli, že jsem arogantní Cardassian, který se snaží dokázat svou nadřazenost.
Ich schlug der Sternenflotte eine Verbesserung vor. Sie hielten mich für einen arroganten Cardassianer.
Zpochybňoval německou nadřazenost.
Er stellt die deutsche Überlegenheit infrage.
Jediný důvod lidské rasy mít slitování a mravy byl ten, že sami věřili v nadřazenost člověka nad zvířaty.
Der Grund, aus dem die Menschen Humanismus und Moral für sich beanspruchen, ist der, dass sie sich irrtümlicherweise als eine überlegene Spezies betrachten.
Ale pane, je to váš titul. Ukazuje nadřazenost.
Aber, Sir, lhr Titel zeigt ihren Status.
Tvrdíte, že máte vojenskou nadřazenost.
Sie behaupten, Sie wären militärisch überlegen.
Kde byla tvoje nadřazenost, když zbouchnul Skippy Altsheller a tys přiměla, abych si vzal?
Du warst schwanger von Skippy und ich durfte dich heiraten damals!

Nachrichten und Publizistik

Nadřazenost práva EU by nevycházela ze zákonů národních parlamentů, nýbrž z nadnárodní ústavy.
Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten, sondern aus einer supranationalen Verfassung.
Někdejší pachatelé se často pokoušejí delegitimizovat morální nadřazenost svých někdejších obětí tvrzením, že i oni byli oběťmi.
Oftmals versuchen die früheren Täter ihren ehemaligen Opfern die moralische Überlegenheit abzusprechen, indem sie behaupten, selbst Opfer gewesen zu sein.
Chopit se této příležitosti znamená dát najevo spíše pokoru než morální nadřazenost.
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischer Überlegenheit kommen.
V tomto smyslu by prý mezinárodní uspořádání pod taktovkou USA mohlo přežít americkou nadřazenost v oblasti mocenských zdrojů, ačkoliv řada expertů namítá, že nástup nových mocností je předzvěstí konce tohoto uspořádání.
In diesem Sinne könnte die US-geführte internationale Ordnung Amerikas überlegene Machtressourcen überleben, auch wenn viele andere argumentieren, dass der Aufstieg neuer Mächte den Niedergang dieser Ordnung ankündige.
Alternativa je děsivá, protože upadající supervelmoc, která ztrácí politickou a ekonomickou nadvládu, ale stále si zachovává vojenskou nadřazenost, je nebezpečnou směsí.
Die Alternative ist nämlich beängstigend, da eine verblassende Supermacht, die ihre politische und wirtschaftliche Vormachtstellung verliert, aber ihre militärische Dominanz beibehält eine gefährliche Mischung darstellt.
Šachový svět byl dlouho ideálním kolbištěm, na němž se měla dokázat nadřazenost komunistického systému.
Die Schachwelt war seit langem der perfekte Kriegsschauplatz für den Beweis der Überlegenheit des kommunistischen Systems gewesen.
Někteří lidé spekulují, že zatčení ve skutečnosti souvisí s mocenským bojem, v němž prezident Chu Ťin-tchao dokazuje svou nadřazenost nad místním mocipánem, který mařil státní politickou linii.
Mancherorts wird spekuliert, ob die Verhaftung in Wirklichkeit nicht Teil eines Machtkampfes mit Präsident Hu Jingtao ist, der nun seine Autorität gegenüber einem lokalen Machthaber demonstriert, der die nationale politische Strategie hintertrieben hatte.
Kennan zastával názor, že USA by měly usilovat o vybudování světa, jemuž nikdo nemůže dominovat, a že nejlepším způsobem šíření demokracie je prokazovat její nadřazenost.
Kennan war der Meinung, dass die USA sich dafür einsetzen sollten, eine Welt zu erschaffen, die niemand beherrschen kann, und dass die beste Möglichkeit zur Verbreitung der Demokratie sei, ihre Überlegenheit zu demonstrieren.
Zároveň k němu ale mají odpor, neboť popírá jejich nadřazenost a vystavuje je a jejich děti jiným náboženstvím a sekulárním kulturám.
Aber sie ärgern sich über sie, weil sie ihnen ihre Überlegenheit abspricht und sie und ihre Kinder anderen Religionen und weltlichen Kulturen aussetzt.
Zjevené pravdě, říká vlastně kardinál, musí být přiznána nadřazenost nad pravdami, jež pomocí rozumu odhaluje věda.
Die göttlich offenbarte Wahrheit, so schien es der Kardinal auszudrücken, muss Vorrang vor jenen Wahrheiten haben, welche die Wissenschaft auf Grundlage der Ratio zutage fördert.
I přes chvástavé řeči o americké nadřazenosti samotní studenti žádnou nadřazenost necítí a kladou si otázku, zda v příštích letech nebudou i oni sami žít jako lidé v rozvojových zemích.
Trotz aller Prahlerei von amerikanischer Überlegenheit, fühlen sich die Studierenden selbst überhaupt nicht überlegen und fragen sich, ob sie in den nächsten Jahren selbst Schwellenländer-Existenzen führen werden.
Nadřazenost byrokracie nad demokracií však představuje klíčový princip, z něhož instituce EU nikdy nesleví.
Doch der Grundsatz des Vorrangs der Bürokratie vor der Demokratie ist ein Grundprinzip, das EU-Institutionen niemals infrage stellen werden.
Vedoucí čínští představitelé to vidí tak, že pouze pevná kontrola shora a nezpochybňovaná nadřazenost KS Číny mohou vytvořit potřebné podmínky k tomu, aby vznikla bohatá a silná Čína.
Aus Sicht der chinesischen Führung können nur eine straffe Kontrolle von oben und die unbestrittene Vorherrschaft der KPCh die für die Entwicklung eines reichen und mächtigen Chinas erforderlichen Voraussetzungen schaffen.
Politická nadřazenost KS Číny dnes staví tuto stranu nad zákon, což podněcuje korupci stranických činitelů na místní i státní úrovni.
Heute stellt die Vorherrschaft der KPCh diese über das Gesetz, was die Korruption unter den Parteivertretern fördert - egal ob auf lokaler oder nationaler Ebene.

Suchen Sie vielleicht...?