kyslík Tschechisch
Bedeutung kyslík Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch kyslík?
Übersetzungen kyslík Übersetzung
Wie übersetze ich kyslík aus Tschechisch?
Synonyme kyslík Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu kyslík?
Deklination kyslík Deklination
Wie dekliniert man kyslík in Tschechisch?
kyslík · Substantiv
Singular kyslík Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? kyslík Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez kyslíku
Dativ komu? čemu? ke kyslíku
Akkusativ koho? co? pro kyslík
Vokativ kyslíku!
Lokativ o kom? o čem? o kyslíku
Instrumental kým? čím? s kyslíkem
Plural kyslíky Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? kyslíky Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez kyslíků
Dativ komu? čemu? ke kyslíkům
Akkusativ koho? co? pro kyslíky
Vokativ kyslíky!
Lokativ o kom? o čem? o kyslících
Instrumental kým? čím? s kyslíky
Sätze kyslík Beispielsätze
Wie benutze ich kyslík in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
Všechen kyslík ve vodě byl rozložen.
Das ist der Oxigen-Zerstörer, der jedes Lebewesen tötet.
Stručně řečeno: přeměňuje to kyslík na kapalinu.
Damit ließe sich die ganze Menschheit vernichten.
Mami, bere mi kyslík!
Vati nimmt mir den Sauerstoff weg!
Raději všechno připravte. Kyslík, morfium, glukózu.
Nehmen Sie besser alles mit, Sauerstoff, Morphium, Glukose.
Máme také kyslík, jestli bychom museli vystoupit výš.
Wir haben Sauerstoff dabei, falls wir noch weiter rauf müssen.
Odněkud sem proniká kyslík.
Von irgendwo her kommt Sauerstoff hier herein.
Můžeme dovnitř vpouštět kyslík a ven vypouštět odpad.
Wir können Sauerstoff reinpumpen und Material verschwenden.
Poslední továrna produkující kyslík byla zničena.
Die letzte Fabrik zur Herstellung von Sauerstoff ist zerstört worden.
Pustím kyslík na maximum.
Also, ich lasse jetzt den Sauerstoff ein.
Přitažlivost a kyslík v normě.
Es gibt Schwerkraft und begrenzt Sauerstoff.
Tu barvu dodávají krvi tyhle částice unášející kyslík.
Die Blutkörperchen, die Sauerstoff tragen, verleihen ihm die Farbe.
Krvinky uvolňují oxid uhličitý výměnou za kyslík přicházející z druhé strany.
Die Blutkörperchen geben Kohlendioxid ab und nehmen dann Sauerstoff von der anderen Seite auf.
Musíme jen zasunout šnorchl do vzduchové komory a až se Beneš nadechne, měl by tam být dostatečný tlak, aby nahnal kyslík do nádrže.
Wir müssen nur den Schnorchel an der Luftkammer befestigen und wenn Benes einatmet müsste genug Druck entstehen, um Sauerstoff in den Tank zu pressen.
Vydýchají všechen kyslík.
Sie verbrauchen den ganzen Sauerstoff.
Nachrichten und Publizistik
Díky sluneční energii mohou rostliny absorbovat oxid uhličitý a vyrábět nejen kyslík, ale i hmotu, kterou se živí zástupci říše zvířat - a kterou naše stroje dokážou využívat k výrobě energie.
Sonnenenergie ermöglicht es Pflanzen, Kohlendioxid aufzunehmen und dabei nicht nur Sauerstoff, sondern auch Material zu produzieren, das im Tierreich als Futter dient - und unseren Maschinen Energie liefert.
Metaforicky řečeno, vojenská moc zajišťuje jistý stupeň bezpečí, který je pro řád totéž, co kyslík pro dýchání: bez povšimnutí, dokud nezačne docházet, přičemž nedostatek zastíní všechno ostatní.
Tatsächlich verleiht militärische Macht, um es metaphorisch auszudrücken, ein Maß an Sicherheit, dass sich zur Ordnung verhält wie die Luft zum Atmen: Man bemerkt sie kaum, bis sie knapp wird, von welchem Punkt an ihr Fehlen dann alles andere dominiert.
Metaforicky řečeno, vojenská moc zajišťuje jistý stupeň bezpečí, který je pro politický a ekonomický řád totéž, co kyslík pro dýchání: nepoutá mnoho pozornosti, dokud nezačne ubývat.
Bildlich gesprochen bietet militärische Macht einen Grad an Sicherheit, der sich zu politischer und wirtschaftlicher Ordnung so verhält wie Sauerstoff zu Atmung: Bis ein Mangel spürbar wird, nimmt man beides kaum wahr.
Irák bohužel z politického procesu ve Washingtonu odčerpává veškerý kyslík.
Leider entzieht der Irak dem politischen Prozess in Washington sämtlichen Sauerstoff.
Současně platí, že společenská moc, která poskytuje kyslík demokratické legitimitě, byla vytlačena na okraj a zbavena iluzí a stále více se odvrací od tradičních hnacích řemenů politiky.
Gleichzeitig wurde die soziale Macht, der Sauerstoff für demokratische Legitimität, an den Rand gedrängt und desillusioniert, weswegen sie sich zunehmend von den traditionellen Transmissionsriemen der Politik abwendet.