kvalita akustická Tschechisch
Übersetzungen kvalita akustická Übersetzung
Wie übersetze ich kvalita akustická aus Tschechisch?
kvalita akustická Tschechisch » Deutsch
Grammatik kvalita akustická Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat kvalita akustická in Tschechisch?
akustický + kvalita · Adjektiv + Substantiv
Singular akustická kvalita Femininum
Nominativ kdo? co? akustická kvalita Femininum
Genitiv koho? čeho? bez akustické kvality
Dativ komu? čemu? k akustické kvalitě
Akkusativ koho? co? pro akustickou kvalitu
Vokativ akustická kvalito!
Lokativ o kom? o čem? o akustické kvalitě
Instrumental kým? čím? s akustickou kvalitou
Plural akustické kvality Femininum
Nominativ kdo? co? akustické kvality Femininum
Genitiv koho? čeho? bez akustických kvalit
Dativ komu? čemu? k akustickým kvalitám
Akkusativ koho? co? pro akustické kvality
Vokativ akustické kvality!
Lokativ o kom? o čem? o akustických kvalitách
Instrumental kým? čím? s akustickými kvalitami
Sätze kvalita akustická Beispielsätze
Wie benutze ich kvalita akustická in einem tschechischen Satz?
Nachrichten und Publizistik
Najednou všichni viděli jen to, nakolik od bubliny let devadesátých upadla v Americe kvalita dohledu nad podnikatelskými aktivitami.
Plötzlich bemerkte jeder, wie sehr sich Amerikas System der Firmenaufsicht und Kontrolle während der Finanzblasen-Ökonomie der 1990er Jahre verschlechtert hatte.
Druhou aplikací Grouchovy otázky bylo to, že občané většiny komunistických zemí brzy zjistili, že ztrátu svobody, kterou utrpěli, nevynahrazuje větší prosperita ani vyšší kvalita života.
Der zweite Punkt bei Grouchos Frage ist, dass den Bürger der meisten kommunistischen Staaten bald klar wurde, dass sie für den von ihnen erlittenen Verlust an Freiheit nicht durch größeren Wohlstand oder höhere Lebensqualität entschädigt wurden.
Vlády rychle uvěřily, že základním důvodem protestů jsou vysoké ceny a nezaměstnanost, avšak společným jmenovatelem arabské nespokojenosti je nedostatečná kvalita vládnutí.
Regierungen waren rasch bei der Hand mit der Annahme, dass sich die Proteste im Wesentlichen um hohe Preise und Arbeitslosigkeit drehen, unzureichende Regierungsführung ist jedoch das Thema, das Araber in Unzufriedenheit eint.
Naproti tomu optimisté radostně tvrdí, že všechno - lidské zdraví, životní úroveň, kvalita životního prostředí a tak dále - se mění k lepšímu.
Die Optimisten dagegen behaupten, dass alles besser wird - die menschliche Gesundheit, der Lebensstandard, die Umweltqualität und so weiter.
Kvalita zavedených postupů při řízení dluhu je bohužel mezi novými emitenty nerovnoměrná.
Leider ist die Qualität des Schuldenmanagements unter den neuen Anleiheemittenten sehr ungleich verteilt.
Tyto monopoly jsou silnější než kdy dřív a tím trpí ceny, nabídka, služby i kvalita.
Diese Monopole sind stärker denn je, und Preise, Angebot, Service und Qualität leiden darunter.
Je ironické, že při zapnutí zvuku se kvalita odhadů snížila.
Ironischerweise wurde die Vorhersagequalität schlechter, wenn der Ton angeschaltet wurde.
A protože počty absolventů a vládní výdaje lze spočítat snadno, zatímco kvalita vzdělání se těžko měří, stává se právě ona cílem, z něhož se nejspíš začne slevovat.
Und da sich Absolventenquoten und staatliche Ausgaben leicht berechnen lassen, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass die schwer zu messende Bildungsqualität auf der Strecke bleibt.
Kvalita aktiv, o něž se dluhopisy opírají, závisí výhradně na dobré vůli a odborných schopnostech emitenta.
Die Qualität der Anlagen, die diesen Anleihen zugrunde liegen, hängt lediglich vom guten Willen und den technischen Fähigkeiten der Emittenten ab.
Nerovnosti v životní úrovni v Evropě se dnes rozhodně neprohlubují, jak se v dějinách stalo normou, ale spíše se stírají, neboť kvalita života stoupá všude v Evropě.
Heute ist es tatsächlich so, dass die früher zur Norm gehörenden unterschiedlichen Lebensstandards in Europa verschwinden und die Lebensqualität überall in Europa steigt.
Hlavní příčiny špatného výkonu Evropy jsou přitom dobře známé: vysoké daně, příliš mnoho regulací a jejich špatná kvalita, absence klíčových trhů a vysoké veřejné výdaje.
Die Hauptschuldigen am schlechten Abschneiden Europas sind hinlänglich bekannt: hohe Steuern, zu viele und unangemessene Verordnungen, fehlende Schlüsselmärkte und hohe öffentliche Ausgaben.
Příčinou není nižší vědecká kvalita, ale vyšší úroveň trvalé podpory, již mají k dispozici vedoucí amerických skupin, aby mohli nové myšlenky proměňovat v objevy.
Dies liegt nicht an der schlechteren wissenschaftlichen Qualität, sondern an dem höheren Niveau nachhaltiger Förderung, das amerikanischen Teamleitern zur Verfügung steht, um neue Ideen in Entdeckungen umzusetzen.
Kvalita dělá vývozce méně citlivé na změnu ceny, včetně těch co jsou poháněni růstem mezd.
Durch Qualität werden Exporteure gegen Preisänderungen unempfindlicher - auch gegen solche, die durch höhere Löhne verursacht werden.
Vysoká kvalita jejich finančních trhů je nesporně významnou příčinou relativně silného hospodářského růstu Ameriky.
Die hohe Qualität des Finanzmarktes muss ein wichtiger Grund für das relativ starke Wirtschaftswachstum Amerikas sein.