kulovitý útvar Tschechisch
Synonyme kulovitý útvar Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu kulovitý útvar?
Grammatik kulovitý útvar Grammatik
Welche grammatische Eigenschaften hat kulovitý útvar in Tschechisch?
kulovitý + útvar · Adjektiv + Substantiv
Singular kulovitý útvar Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? kulovitý útvar Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez kulovitého útvaru
Dativ komu? čemu? ke kulovitému útvaru
Akkusativ koho? co? pro kulovitý útvar
Vokativ kulovitý útvare!
Lokativ o kom? o čem? o kulovitém útvaru
Instrumental kým? čím? s kulovitým útvarem
Plural kulovité útvary Maskulinum, unbelebt
Nominativ kdo? co? kulovité útvary Maskulinum, unbelebt
Genitiv koho? čeho? bez kulovitých útvarů
Dativ komu? čemu? ke kulovitým útvarům
Akkusativ koho? co? pro kulovité útvary
Vokativ kulovité útvary!
Lokativ o kom? o čem? o kulovitých útvarech
Instrumental kým? čím? s kulovitými útvary
Sätze kulovitý útvar Beispielsätze
Wie benutze ich kulovitý útvar in einem tschechischen Satz?
Nachrichten und Publizistik
Žádný podobný útvar nevznikne, protože neexistuje evropský elektorát - ten zůstává francouzský, belgický, lotyšský, řecký a tak dále.
Es wird kein solches Gebilde geben, weil es keine europäische Wählerschaft gibt; die Wählerschaft bleibt französisch, belgisch, lettisch, griechisch und so weiter.
Právě on nadále vede OOP, jediný palestinský útvar uznaný Izraelem, a takto zastřešen může jednat s izraelskými lídry, nezávisle na vládě Hamasu.
Abbas ist nach wie vor Chef der PLO, der einzigen palästinensischen Organisation, die Israel anerkennt. Unter dieser Prämisse könnte er mit der israelischen Führung, unabhängig von der Hamas, verhandeln.
Pro Francouze, stejně jako pro všechny Evropany, není EU cizí útvar a unijní rozhodnutí jsou nedílnou součástí domácích politik.
Wie für alle Europäer ist die EU auch für die Franzosen keine ausländische Instanz und Entscheidungen der EU sind ein integraler Bestandteil der jeweiligen nationalen Politik.
Je těžké si na tento literární útvar udělat jasný názor a kvůli jeho archaickému stylu, narážkám a metaforám je někdy těžké ho i pochopit.
Es ist schwierig, mit diesem literarischen Material etwas anzufangen und manchmal ist es auch schwer verständlich wegen des archaischen Stils, der Andeutungen und Metaphern.
Zůstává však otevřenou otázkou, zda bude EU skutečně schopna stabilizovat nejrozdrobenější státní útvar v nejnebezpečnější konfliktní oblasti v bezprostředním sousedství Evropy.
Es bleibt allerdings offen, ob es ihr gelingen wird, das am stärksten fragmentierte politische Gemeinwesen in der gefährlichsten Konfliktregion der unmittelbaren europäischen Nachbarschaft zu stabilisieren.
Útvar, který by zbyl k vládnutí syrskému prezidentu Bašáru al-Assadovi, by závisel na teroristické organizaci Hizballáh a na Íránu.
Und was dem syrischen Präsidenten Bashar al-Assad als Regierungsgebiet bliebe, wäre von der Terrororganisation Hisbollah und dem Iran abhängig.
Právě naopak: reakce nejrůznějších náboženských a etnických skupin v Iráku na jeho popravu dokládají, jak obtížně se Irák udržuje pohromadě jako celistvý útvar.
Im Gegenteil, die Art, in der die verschiedenen religiösen und ethnischen Gruppen im Irak auf seine Hinrichtung reagiert haben, ist ein Sinnbild für die Schwierigkeit, den Irak als zusammenhängende Einheit zu erhalten.