Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

korpus Tschechisch

Übersetzungen korpus Übersetzung

Wie übersetze ich korpus aus Tschechisch?

korpus Tschechisch » Deutsch

Korpus Textkorpus

Synonyme korpus Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu korpus?

Deklination korpus Deklination

Wie dekliniert man korpus in Tschechisch?

korpus · Substantiv

+
++

Sätze korpus Beispielsätze

Wie benutze ich korpus in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Počítači, lingvistický korpus.
Computer, linguistische Datenbank.
Co takhle korpus s čokládovým krémem?
Oder Schokoladentorte?
Mám korpus s čokoládovým krémem.
Die hab ich gemacht.
Váš čokoládový korpus.
Deine Schokoladentorte.
Upřímně věřím tomu, že to, co tu máme, je kompletní korpus mimozemské biologické entity. Nepochybný a nevyvratitelný.
Ich bin davon überzeugt,...dass das, was wir hier haben,...ein vollständig erhaltener außerirdischer Organismus ist.
Trošku se bojím, že korpus neudrží na sobě všechno to, o čem jsme mluvili.
Der Rand ist zu schmal für den Belag, den wir vereinbart haben.
Asi tam budu muset položit druhý korpus.
Wir brauchen noch einen 2. Rand.
Druhý korpus?
Einen 2. Rand?
Co kdybyste udělali ten korpus silnější?
Machen wir doch den Rand dicker.
Silnější korpus,silnější korpus, to by šlo.
Ein dickerer Rand, dickerer Rand, das klappt vielleicht.
Silnější korpus,silnější korpus, to by šlo.
Ein dickerer Rand, dickerer Rand, das klappt vielleicht.
Nemám ještě ani korpus.
Ich habe noch nicht einmal den Tortenboden hinbekommen.
Nevěděla jsem, že tam patří nějakej korpus.
Ich wusste nicht, dass es einen Tortenboden gibt. Wusstest du, dass es einen Tortenboden gibt?
Každý , že dort korpus!
Jeder weiß doch, dass es einen Tortenboden gibt.

Korpus Deutsch

Übersetzungen korpus ins Tschechische

Wie sagt man korpus auf Tschechisch?

Korpus Deutsch » Tschechisch

korpus zbirka korpusni

Sätze korpus ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich korpus nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir schnitzten den Hals und den Korpus mit der Hand.
Ručně vyřezaný krk, tělo..
Bei einer gefiel mir der Korpus.
Líbil se mi její tvar.
Der Korpus ist in perfektem Zustand.
Tělo je v dokonalém stavu.
Die Verwesung hat Faulgase. in der vermodernden Leiche erzeugt, die den toten Fötus aus dem Korpus der Mutter herausgepresst haben.
Dekompozice nashromáždí uvnitř rozkládajícího se těla plyny, které vytlačí mrtvý plod z matčiny mrtvoly.
Nun, selbst wenn du jemanden mit einer Gitarre ermorden willst, würdest du natürlicherweise am Hals packen, nicht am Korpus.
Ale předpokládejme, že ji tak někdo použil. Zanechala by po sobě mnohočetná bodná zranění, ne jenom jedno.
Leise Intensität, nicht ganz gereift, dunkler Korpus.
Slabě intenzivní, nevyzrálé, tmavé.

Nachrichten und Publizistik

Die akademische Beschäftigung mit der Russischen Revolution ist beinahe so alt die die Revolution selbst und hat sowohl in Russland selbst wie im Ausland ein enormes Korpus an Research hervorgebracht.
Studium ruské revoluce je téměř stejně staré jako revoluce sama a přineslo obrovské množství výzkumné látky doma i v zahraničí.
Bei der Frage, ob und wie die Wirtschaft zu regulieren sei, verfügen die westlichen Gesellschaften über ein traditionelles Korpus liberaler Theorien, auf die sie sich verlassen.
Když přijde na to, zda a jak regulovat ekonomiku, západní společnosti mají dlouhou historii liberální teorie, na niž spoléhají.

Suchen Sie vielleicht...?