Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kläglich Deutsch

Übersetzungen kläglich ins Tschechische

Wie sagt man kläglich auf Tschechisch?

kläglich Deutsch » Tschechisch

žalostně žalostný smutně mizerně dojemně

Sätze kläglich ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich kläglich nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Meine Frau freute sich diebisch, als meine Kochversuche kläglich endeten. Sie hatte vergeblich versucht, mich vom Kochen abzuhalten.
Moje žena se ohromně radovala, když moje kuchařské pokusy skončily žalostně. Marně se snažila bránit mi ve vaření.
Meine Pläne sind kläglich gescheitert.
plány žalostně ztroskotaly.
Der Hund begann kläglich zu winseln, als sich sein Herrchen von ihm entfernte.
Pes začal žalostně kňučet, když se od něj jeho pán vzdálil.

Filmuntertitel

Schon bei der ersten Kraftprobe wirst du kläglich versagen.
Mohl bys narazit na někoho, kdo zkrotí.
Sie schrie kläglich, als flehte sie um Gnade für ihre Kinder.
Plakala žalem, jako by žebrala o milost pro svá mláďata.
Wirklich, sehr kläglich.
To je ostuda, Zecchinetto!
Arbeite ich, esse ich wenig, bin ich mager oder sehe ich kläglich aus?
Copak se honím, pracuji, málo jím nebo co? Nebo vypadám zuboženě?
Ich finde, das ist ein blödes und kläglich aussehendes Album.
Zůstali sme viset s blbym a bezútěšně vypadajícím albem.
Warum scheitert er dann so kläglich?
Tak proč tak mizerně selhává?
Er wird von einem brennenden quotianischen Tertian-Fieber geschüttelt, dass es höchst kläglich anzusehen ist.
Střídavá horečka s ním lomcuje tak hrozně., že je z toho člověku na nic.
Recht kläglich.
Špatně.
Gretzky scheitert kläglich!
Gól Gretzkého neuznali!
Um zu testen, ob du bereit bist, meinen Platz einzunehmen, und du hast versagt. kläglich!
Byla to zkouška, abych poznal, jestli jsi schopen zaujmout místo. Ale selhal jsi! Styď se!
Ich habe kläglich versagt.
Nesplnil jsem svůj úkol, komandére.
Nicht von einer mythologisch-poetischen Metapher, die Sie verwenden, und sich kläglich anstrengen, um besser dazustehen.
Ne o nějakě tvojí mytologicko-poetickě metafoře. v příliš průhledně snaze, než aby ti to bylo ke cti.
Sie haben kläglich versagt.
Úplně jsi to zvoral.
Ich könnte kläglich scheitern und wie eine Idiotin dastehen.
Jenom zkrachovat a cítit se jako úplný idiot.

Nachrichten und Publizistik

Bis jetzt gibt es offenbar keine Eile, in Südafrika Wiedergutmachung zu leisten und, wie andernorts auch, sind die Beweise für ein ausgeprägtes Gewissen von Unternehmen kläglich.
Zatím se zdá, že s odškodným Jihoafrické republice nikdo nepospíchá, a stejně jako jinde existují i v tomto případě jen velmi skrovné náznaky, že firemní svědomí hluboké kořeny.
Ihre Strategien haben funktioniert; die des Washington Consensus sind allzu häufig kläglich gescheitert.
Jejich strategie fungovala; strategie washingtonského konsensu příliš často ošklivě troskotala.
Die Bilder kläglich auf dem Meer dahintreibender Flüchtlingsfamilien, die habgierigen Schleusern und Verbrechern schutzlos ausgeliefert sind, erwecken Mitgefühl und Anteilnahme (und nicht nur in Deutschland).
Záběry na zbědované uprchlické rodiny na moři, vydané na milost chamtivým pašerákům a gangsterům, mohou snadno vzbuzovat pocity lítosti a soucitu (a to nejen v Německu).
Der Gipfel von Nizza scheiterte jedoch kläglich.
Schůzka v Nice byla ale nakonec fiaskem.
Zunächst einmal müssen wir uns über folgendes im Klaren sein: Man könnte Griechenland die Schuld an seinen Problemen geben, wenn es das einzige Land wäre, in dem die Medizin der Troika kläglich versagt hat.
Za prvé si jasně řekněme: Řecku by se daly jeho potíže klást za vinu v případě, že by to byla jediná země, kde medicína trojky ošklivě selhala.
Alle Versuche, die Vorteile der Regulierung bei Unternehmensgründungen aufzuzeigen, ist kläglich gescheitert.
Přitom pokusy dokázat pozitiva vstupní regulace podnikání dopadají bezvýsledně.
Moslemische Wohlfahrtsorganisationen, oft finanziert von Saudi-Arabien und anderen arabischen Ländern, nahmen nun langsam die Lücken in der Gesellschaft ein, in denen der Staat kläglich versagt hatte, besonders auf dem Gebiet der Erziehung.
Do těch oblastí společenského života, kde stát zklamal, zvlášť do školství, se začaly stěhovat muslimské charitativní organizace, namnoze financované Saúdskou Arábií a dalšími arabskými zeměmi.
Ohne umfassendes Programm und mangels Expertise in der Außen- und Sicherheitspolitik wird die Partei, sollte sie an die Macht kommen, wahrscheinlich kläglich scheitern.
Bez obsáhlé agendy a odborných znalostí v zahraniční a bezpečnostní politice tato strana pravděpodobně ošklivě klopýtne, pokud se dostane k moci.
Die von oben angeordnete Zwangssäkularisierung - die in der Sowjetunion einigermaßen erfolgreich war - scheiterte kläglich.
Shora vnucovaná sekularizace - v Sovětském svazu poměrně úspěsná - bídně selhala.
Auch die modernsten makroökonomischen Modelle der Zentralbanken scheiterten kläglich - und zwar in einem Ausmaß, dessen sich die ökonomische Profession erst voll bewusst zu werden beginnt.
Žalostně selhaly i nejmodernější makroekonomické modely centrálních bank - v takovém rozsahu, že si to profesní obec ekonomů začíná plně připouštět teď.
Und der aktuelle Ansatz der Vereinigten Staaten - nämlich einen Zwei-Fronten-Krieg gegen den Islamischen Staat und das Regime von Präsident Baschar al-Assad zu führen - ist kläglich gescheitert.
A současný přístup Spojených států - válka na dvou frontách proti Islámskému státu a režimu prezidenta Bašára Asada - ošklivě selhává.
Aber gemessen an den Standards der sonstigen medizinischen Forschung ist dies immer noch kläglich wenig.
Ve srovnání s nadacemi v oblasti lékařského výzkumu je to však stále žalostně málo.

Suchen Sie vielleicht...?