Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erschaffung Deutsch

Sätze erschaffung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erschaffung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Dieses Bild symbolisiert die Erschaffung der Welt.
Symbolizuje to zrození světa.
Die Erschaffung von Perfektion ist kein Fehler.
Stvoření dokonalosti není chyba.
Die Erschaffung von Schönheit und Reinheit ist ein spiritueller Akt.
Vytváření krásy a čistoty je duchovní proces.
Während Sie sich mit Orions Erschaffung beschäftigten, brachte ich die Crew durch die Jahresuntersuchung.
Když jste se věnovali vzniku Orionu, provedl jsem roční prohlídky posádky.
Die Zeit ist gekommen, wie ich es versprochen habe. Eine Zeit, in der ich euch, meinen ergebenen Anhängern das uralte Geheimnis des Krieges offenbaren werde. Der Schlüssel für die Erschaffung von Hysterie von Furcht von Göttern.
Nadešel čas, jak jsem slíbil. čas, kdy odhalím vám. mým věrným následovníkům. prastaré tajemství války. klíč k vyvolání hysterie. strachu. bohů.
Das wäre nur zur Erschaffung einer menschlichen Gemeinde nötig.
To by se vyplatilo jen kdybyste tu chtěli vytvořit rodinu. nebo celou lidskou komunitu.
Die Fühlbarkeit des Bösen, das uns umgibt, die Unterwerfung unter Leidenschaften, der Glaube an die Wichtigkeit derer, die Macht über uns haben, die Verwandlung in einen Krebs, der glaubt alles ist seins, all das ist die Erschaffung des Bösen.
Naplněni zlem, které vidíme kolem sebe, vydáváme se do bludiště vlastních vášní, věříme v důležitost těch, kteří nám vládnou, vytváření zla, vyvolávání ho z temnot, přeměňujeme se v nádor, který vše považuje za své vlastní.
Aber seit Ihrer Erschaffung ist das niemandem mehr gelungen.
Ale to se ještě nikdy nikomu nepodařilo, Date, tedy kromě doktora Soonga.
Aber bin ich bei der Erschaffung von Lal erfolgreich, ist mein Fortbestand gesichert.
Jestli se mi však podaří stvořit Lal, bude pokračování zajištěno.
Bei der großen Erschaffung sind Frauen aus anderen Entwürfen entstanden.
Za války. - To je něco jiného. - Jiného než co?
Ich half bei lhrer Erschaffung.
Pomáhala jsem stvořit.
Sie waren also gegen meine Erschaffung?
Říkáš, že jsi byla proti mému stvoření?
Ihre Komplexität spricht aber für eine Erschaffung nach mir.
Ale složitost jejich systémů značí, že byla stvořena po mně.
Wir sind Wissenschaftler und befassen uns mit der Erschaffung von Erinnerungen!
Jsme vědci, pracující na vytváření paměti.

Nachrichten und Publizistik

Wie groß die Versuchung auch sein mag, das Problem durch das Ziehen neuer Grenzen oder durch die Erschaffung neuer Einheiten zu beseitigen: dieses Rätsel kann nicht mit Begriffen wie Souveränität gelöst werden.
Jakkoli svůdné může být řešení tohoto rébusu narýsováním nových hranic nebo založením nových entit, nelze jej řešit z pohledu státní suverenity.
Dagegen reichten die Motive für reproduktives Klonen - also die Erschaffung eines Menschen durch Klonung - von Selbstsucht über die Verwechslung von Weiterleben und Auferstehung bis hin zur verständlichen Sehnsucht nach einem biologisch verwandten Kind.
Druhý případ - stvoření člověka klonováním - mají na svědomí nejen sobecké důvody - egocentrismus nebo nepochopení rozdílu mezi reprodukcí a zmrtvýchvstáním -, ale třeba také pochopitelný důvod mít biologicky příbuzného potomka.
Und Zinsen (also die Erschaffung von Geld aus Geld) waren eine Beleidigung Gottes.
A lichva (vydělávání peněz z peněz) byla prohřeškem proti Bohu.
Eine Aufgabe der wirtschaftlichen Führung ist die Zerstörung wirtschaftlicher Mythen - nicht ihre Erschaffung.
Jednou z povinností ekonomických vůdců je mýtit ekonomické mýty - rozhodně ne je budovat.
Leider ist es mit der bloßen Erschaffung besserer Anti-Virus-Programme nicht getan.
Řešení bohužel není jednoduché, nestačí prostě vyvinout lepší antivirové programy.

Suchen Sie vielleicht...?