Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

druhová selekce Tschechisch

Übersetzungen druhová selekce Übersetzung

Wie übersetze ich druhová selekce aus Tschechisch?

druhová selekce Tschechisch » Deutsch

Speziesselektion Sortenwahl Rassenwahl Artenwahl

Synonyme druhová selekce Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu druhová selekce?

druhová selekce Tschechisch » Tschechisch

výběr plemene výběr odrůd

Grammatik druhová selekce Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat druhová selekce in Tschechisch?

druhový + selekce · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze druhová selekce Beispielsätze

Wie benutze ich druhová selekce in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

Genetická selekce, která může zmenšit naše břemeno chorob, pak ale hraničí s noční můrou s tváří eugeniky.
Doch eine Politik der Selektion von Genen, die die Last von Krankheiten reduzieren könnte, grenzt an den Albtraum eugenischer Kontrolle.
Dopis od někdejšího kolegy z jihovýchodní Asie, s nímž léta vedete korespondenci, připojený k rukopisu, který ve zkratce předkládá celou vaši teorii přírodní selekce.
Daran befestigt ist ein Manuskript, in dem Ihre gesamte Theorie der natürlichen Auslese kurz und bündig dargelegt wird.
Přírodní selekce jako teorie zůstává ve hře a potřebuje mnoho další práce.
Die Theorie der natürlichen Auslese kommt als Behauptung ins Spiel, die noch ein gutes Stück Arbeit benötigt.
Je-li alfou i omegou evoluce prostřednictvím přírodní selekce vyšší míra reprodukce, pak by altruisté měli vymizet - a rychle.
Wenn eine erhöhte Fortpflanzung das absolut Wichtigste in der Evolution durch natürliche Auslese ist, dann müssten Altruisten aussterben - und zwar schnell.
Formulováno chladným jazykem přírodní selekce, pokrevním příbuzným se vyplatí pomoci v přímé úměře k jejich genetické (pokrevní) blízkosti, vážené velikostí přínosu, který získají.
In der kalten Sprache der natürlichen Auslese ausgedrückt, sind Blutsverwandte in dem Maße Hilfe wert, wie sie genetisch (bluts-) verwandt sind, gewichtet anhand der Größe des Nutzens, den sie erhalten haben.
Bez přirozené selekce dávalo odvolání se na Boha smysl.
Ohne natürliche Auslese machte die Anrufung Gottes Sinn.
Ale po Darwinovi a myšlence přirozené selekce máme po ruce vysvětlení adaptace, které nespoléhá na Boha a přináší tak možnost být nevěřícím i tváří v tvář zdánlivě rozumně vytvořeným organismům a jejich ústrojím.
Doch nach Darwin und der natürlichen Selektion haben wir eine nicht an Gott orientierte Erklärung für Anpassung, die es sogar angesichts schöpfungsartiger Organismen und ihrer Bestandteile gestattet ein Ungläubiger zu sein.
Za takových okolností by selekce pohlaví neměla být o nic víc kontroverznější než například předimplantační genetická diagnóza pro zjištění srpkovité chudokrevnosti.
Unter solchen Umständen sollte der Rückgriff auf PGD nicht strittiger sein, als wenn es darum geht, vor einer Sichelzellen Krankheit zu schützen.
Tak jako u všech forem života, rybí populace se geneticky mění, uplatňuje-li se řízená selekce.
Wie alle anderen Lebensformen unterliegen auch Fischbestände, die einer gerichteten Selektion unterliegen, genetischen Veränderungen.
Nikdo si přitom nevymýslí fakta ani nefalzifikuje prameny: stačí vhodná selekce a kombinace dat.
Die Auswahl und Kombination von Daten reichen völlig aus.
Nejznepokojivějším důsledkem tohoto režimu genetické selekce je ovšem to, že si ji budou moci dovolit pouze majetní lidé.
Die beängstigendste Implikation dieser Form genetischer Selektion ist freilich, dass nur die Reichen sie sich werden leisten können.
A v dnešním světě založeném na informacích je selekce účinná pouze v případě, kdy je okázalého zjevu dosaženo za velmi vysokou cenu - a kdy je tato cena známá.
In der heutigen Informationsgesellschaft ist Selektion nur effektiv, wenn eine bemerkenswerte Erscheinung zu einem sehr hohen Preis erlangt wird - und dieser Preis bekannt ist.

Suchen Sie vielleicht...?