Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

celistvost Tschechisch

Bedeutung celistvost Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch celistvost?

celistvost

Ganzheit stav nebo vlastnost nějakého celku, který není porušen; není z něj ubráno

Übersetzungen celistvost Übersetzung

Wie übersetze ich celistvost aus Tschechisch?

celistvost Tschechisch » Deutsch

Integrität Gänze Gesamtheit Ganzheit

Synonyme celistvost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu celistvost?

Deklination celistvost Deklination

Wie dekliniert man celistvost in Tschechisch?

celistvost · Substantiv

+
++

Sätze celistvost Beispielsätze

Wie benutze ich celistvost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Mořská voda slouží k tomu, aby se otestovala celistvost potrubí.
Mit Meerwasser wird die Sicherheit der Pipeline getestet.
Zkontrolovala jsem celistvost buněčných stěn, jejich životnost je hrozně krátká.
Ich untersuchte die Zellwand. Sie ist kaum lebensfähig.
Začíná kontrolovat celistvost povrchu.
Beginnt mit Untersuchung der Hülle.
Fuhrer je z duše člověk mírumilovný, ale nesmíme dovolit nějaké podřadné malé zemi, aby špinila celistvost tisícileté německé říše.
Der Führer ist ein Mann des Friedens. aber er lässt nicht zu, dass ein zweitrangiges Land. dem Tausendjährigen Deutschen Teich auf der Nase herumtanzt.
Podstatou paniky je celistvost rozumu.
Die Grundlage der Panik ist das Zerbrechen der Vernunft.
Když letí na impuls, pohon destabilizuje celistvost štítů tady v tom bodě.
Fliegt das Schiff mit lmpuls, werden die Schilde hier destabilisiert.
Jestliže se celistvost kombinézy jakkoliv poruší. jestliže se protrhne látka nebo rozepne zip. návrat nebude povolen.
Wenn die Unversehrtheit Ihres Anzugs auf irgendeine Art und Weise verletzt wird, wenn er reißt oder ein Reißverschluss nicht geschlossen ist, wird die Rückkehr verweigert.
Celistvost trupu rakety se zdá býti neporušená.
Die Struktur der Rakete scheint in Ordnung zu sein.
Pro jeho úžasnou celistvost.
Weil er rechtschaffen ist, versteht ihr?
Ne, produkce svolila, že ty a máme na všechno dohlídnout. Znáš to, umělecká celistvost, a tak. Jinak může celá záležitost běžet.
Nein, wir stehen als Produzenten drin, damit wir die Kontrolle und künstlerische Integrität behalten, sonst schwimmt uns alles davon.
Naštěstí je celistvost tvých obličejových kostí nedotčená.
Zum Glück ist die Gesichtsknochenstruktur intakt.
Tady máte celistvost své akce, pane.
Ist die Integrität der Veranstaltung gesichert?
Ztrácíme celistvost trupu.
Der Rumpf gibt nach.
Prezident USA vložil zvláštní důvěru a jistotu v patriotismus, celistvost a schopnosti majora Samanthy Carterové.
Der Präsident der Vereinigten Staaten hat besonderes Vertrauen in den Patriotismus, die Integrität und die Fähigkeiten von Major Samantha Carter.

Nachrichten und Publizistik

Tato konference musí stvrdit nejen územní celistvost Afghánistánu, ale i to, že výse závazků přispěvatelských zemí bude stačit a že tyto sliby budou dodrženy.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
Tento systém dokáže propojit satelity, radary a obranné rakety s cílem chránit před raketovými útoky a v nadcházejících letech se celistvost a svižnost tohoto potenciálu bude ještě zvyšovat.
Das System kann schon jetzt Satelliten, Radaranlagen und Abfangsysteme zur Raketenabwehr verbinden, und die Komplexität und Agilität dieser Kapazitäten wird in den kommenden Jahren noch zunehmen.
Aby režim dokázal přijmout národy, které dosud přehlížel, musí si za svou strategii přežití zvolit celistvost - a snášenlivost newahábitských forem islámu - a držet se .
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Musí zajistit, aby národní zájmy nepodrývaly celistvost přeshraničních bankovních skupin.
Sie muss dafür sorgen, dass nationale Interessen die Integrität der grenzübergreifenden Bankenkonzerne nicht untergraben.
Každé udržitelné řešení krize musí zajistit celistvost bankovních skupin a zohledňovat zájmy domovských i hostitelských zemí těchto bank.
Jede nachhaltige Lösung der Krise muss die Integrität der Bankenkonzerne gewährleisten und die Interessen der Heimat- und der Gastländer dieser Banken respektieren.
Jenže odchod členské země by přesto dával najevo, že celistvost eurozóny není zaručena - a trhy by takové poselství sotva přeslechly.
Doch das Ausscheiden eines Mitgliedslandes würde dennoch darauf hindeuten, dass die Integrität der Eurozone nicht garantiert ist - eine Botschaft, die den Märkten nicht entgehen dürfte.
Spojenci bránili ty, vůči nimž byli vázáni smlouvou, a pak také celistvost vlastních zemí.
Die Alliierten verteidigten zunächst diejenigen, denen sie aufgrund von Verträgen verpflichtet waren und dann die Integrität ihrer eigenen Länder.
Nouzové hospodářské reformy mohou dva měsíce počkat, leč ukrajinská celistvost a stabilita nepočkají.
Die nötigen Wirtschaftsreformen können noch zwei Monate warten - die Einheit und Stabilität der Ukraine nicht.
Avšak v zemi, jejíž územní celistvost puká ve švech, představuje náměsíčná vláda nesmírné riziko.
Aber wer durch Schlafwandeln regiert, riskiert viel in einem Land, dessen territoriale Integrität sich an den Nähten aufzulösen scheint.
Západní země se musí seriózněji zabývat otázkou, jak dalece by měly tlačit na dodržování lidských práv ve státech, které mají sílu i vůli bránit svou územní celistvost.
Die Länder des Westens müssen sich ernsthafter überlegen, wie weit sie mit ihrer Menschenrechtsagenda gegenüber Staaten gehen können, die sowohl über die Macht als auch den Willen verfügen, ihre territoriale Integrität zu verteidigen.
Tyto zájmy se vzájemně nevylučují a lze je shrnout následovně: izraelská bezpečnost, palestinská státnost, libanonská suverenita a syrská územní celistvost.
Diese Interessen schließen sich nicht gegenseitig aus und können wie folgt zusammengefasst werden: die Sicherheit Israels, die Staatlichkeit Palästinas, die Souveränität Libanons und die territoriale Integrität Syriens.
Plánovaná trasa zdi vsak palestinskou celistvost zcela eliminuje.
Der geplante Mauerverlauf macht durchgehende Grenzen allerdings unmöglich.
Jak ovšem ukázal příklad Jugoslávie - a Sovětského svazu -, jakmile stabilitu nahradí spory, ztrácí územní celistvost strategický význam a legitimitu.
Um es noch einmal zu betonen: Jugoslawien - und die Sowjetunion - haben bewiesen, dass territoriale Integrität ihre strategische Bedeutung und Legitimität verliert, sobald Zwistigkeiten an die Stelle der Stabilität treten.
Jinak vyhlídky na výsledek, který zajistí celistvost a životaschopnost Sýrie, jedině dál potemní.
Anderenfalls werden die Aussichten auf ein Ergebnis, das Syrien intakt und lebensfähig sein lässt, nur noch trüber.

Suchen Sie vielleicht...?