Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

budoucnost Tschechisch

Bedeutung budoucnost Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch budoucnost?

budoucnost

Zukunft časové období, které teprve nastane  Lidstvo v budoucnosti čekají problémy, které si dnes ani neumí představit. přen. vlastnosti entity v budoucnosti  Nejmodernější elektronické výrobky mají před sebou světlou budoucnost.

Übersetzungen budoucnost Übersetzung

Wie übersetze ich budoucnost aus Tschechisch?

budoucnost Tschechisch » Deutsch

Zukunft Futur Folgezeit

Synonyme budoucnost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu budoucnost?

budoucnost Tschechisch » Tschechisch

budoucno

Deklination budoucnost Deklination

Wie dekliniert man budoucnost in Tschechisch?

budoucnost · Substantiv

+
++

Sätze budoucnost Beispielsätze

Wie benutze ich budoucnost in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Budoucnost potřebuje minulost.
Zukunft braucht Vergangenheit.
Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.
Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.
Budoucnost hodně jmen.
Die Zukunft hat viele Namen.
Máme právo pro nás a budoucí generace vyžadovat bezpečnou budoucnost.
Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
Budoucnost vypadala dost šeredně.
Die Zukunft sah sehr düster aus.

Filmuntertitel

Na tomto záleží budoucnost!
Um letztlich eine Zukunft zu haben!
Cesare zná minulost a vidí budoucnost.
Überrzeugen Sie sich selbst.
Pro budoucnost budete jen manžel Anne Schuylerový.
Ab jetzt wirst du nur Anne Schuylers Ehemann sein.
Budoucnost Freedonie závisí na vás.
Freedonias Zukunft liegt auf Ihren Schultern.
Abych mohl naplánovat budoucnost.
Um Zukunftspläne zu schmieden.
Že všechno z vaší minulosti, za co se stydíte, poskvrní jeho budoucnost.
All dass, worüber Sie sich in Ihrer Vergangenheit geschämt haben, würde seine Zukunft beflecken.
Budoucnost je naše.
Die Zukunft gehört uns.
Napijme se na naši budoucnost.
Trinken wir auf die Zukunft.
Majetek nekupujeme, neprodáváme ani neshromažďujeme, protože zde není nejistá budoucnost.
Wir kaufen oder verkaufen nicht oder streben persönlichen Reichtum an, weil es keine ungewisse Zukunft gibt, für die man sparen muss.
Upřímně řečeno, Otče, prodloužená budoucnost neláká.
Ehrlich gesagt, Vater, eine verlängerte Zukunft begeistert mich nicht sehr.
Chladný nottinghamský hrad, sídlo sira Guye z Gisbournu, se dnes večer rozehřál, neboť tu princ Jan se svými přáteli oslavoval slibnou budoucnost.
Im kalten Schloss Nottingham, Festung von Sir Guy von Gisbourne, flackerte am Abend wärmendes Feuer, da Prinz John und seine Freunde ihre viel versprechende Zukunft feierten.
V hraní basketbalu není žádná budoucnost, otče.
Pater, im Basketball liegt keine Zukunft.
Hobson mi říkal, že před sebou skvělou budoucnost.
Hobson sagt, er hat großes Potential.
Tvou budoucnost, Julie?
Deine Zukunft, Julia?

Nachrichten und Publizistik

Je příliš bolestné věřit, že by lidstvo zničilo miliony jiných druhů - a ohrozilo svou vlastní budoucnost - v záchvatu roztržité nepozornosti.
Es ist zu schmerzhaft, zu glauben, dass die Menschheit - in einem Anfall von Geistesabwesenheit - Millionen von anderen Spezies zerstören und unsere eigene Zukunft aufs Spiel setzen würde.
Vědci již totiž nahlédli, co může budoucnost věstit.
Sie haben einen flüchtigen Blick auf das geworfen, was die Zukunft bringen könnte.
Dlouholetí členové Evropské unie dnes, zdá se, zpochybňují budoucnost Unie, avšak my na Ukrajině na Evropskou unii hledíme s nadějí a obdivem.
Alteingesessene Mitglieder der Europäischen Union scheinen derzeit an der Zukunft der Union zu zweifeln, dagegen blicken wir in der Ukraine mit Hoffnung und Bewunderung auf die Europäische Union.
Vyplývá z toho něco pro budoucnost Evropy jako celku?
Sagt uns dies etwas über die Zukunft von Europa insgesamt?
Svou nečinností i tím, že nedokážou navrhnout přesvědčivý plán jaderného odzbrojení, podněcují USA, Rusko i ostatní jaderné mocnosti budoucnost, v níž budou jaderné zbraně zákonitě použity.
Da es den USA, Russland und den anderen Atommächten nicht gelingt, einen überzeugenden Plan für die atomare Abrüstung vorzulegen, begünstigen sie durch ihre Untätigkeit eine Zukunft, in der Atomwaffen unweigerlich eingesetzt werden.
Závisí na tom budoucnost tropických mořských ekosystémů a milionů lidí, jejichž životy jsou s nimi svázány.
Die Zukunft der tropischen marinen Ökosysteme und damit auch die von Millionen Menschen wird davon abhängen.
Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Um zu einer solchen Zukunft beizutragen, richte ich meine zweite Amtszeit als Generalsekretär auf fünf globale Notwendigkeiten aus - fünf generationsübergreifende Möglichkeiten, durch heutige Entscheidungen die Welt von morgen zu gestalten.
Kandidátka křesťanských demokratů Angela Merkelová je reformátorka, přinášející naději pro budoucnost Německa - a Evropy.
Angela Merkel, die Kandidatin der Christdemokraten, ist eine Reformerin, eine Hoffnungsträgerin für Deutschlands Zukunft - und die Zukunft Europas.
Jsou součástí našich společných dějin a zaslouží si lepší budoucnost, kterou jim můžeme pomoci vytvořit.
Sie sind Teil unserer gemeinsamen Geschichte, und sie verdienen jene bessere Zukunft, die zu errichten wir ihnen helfen können.
Jakmile k tomu dojde, do středu pozornosti se dostane dlouhodobá budoucnost.
Wenn das passiert, hat die langfristige Zukunft bereits begonnen.
Ekonomové mezinárodních financí vidí budoucnost mnohem pochmurněji.
Die international orientierten Finanzökonomen sehen die Zukunft um einiges düsterer.
Připustit si tyto zásadní skutečnosti - a dosáhnout spolupráce politických stran při jejich řešení - je důležité nejen pro budoucnost Ameriky, ale celého Západu.
Für die Zukunft der USA und des Westens insgesamt ist es entscheidend, dass diese zentralen Wahrheiten erkannt und parteiübergreifend berücksichtigt werden.
Budoucnost regionu teď nebude formovat demokracie, nýbrž násilný střet mezi šíity a sunnity, jenž irácká válka vyvolala.
Nicht Demokratie wird die Zukunft der Region bestimmen, sondern die von Gewalt geprägten Gegensätze zwischen Schiiten und Sunniten, die der Krieg im Irak zu Tage förderte.
Při důležité práci spojené s adaptací vzdělávacích institucí na budoucnost nesmíme ztratit ze zřetele jejich základní poslání, které bylo zformulováno v minulosti.
Bei der wichtigen Aufgabe, die Studieninstitutionen an zukünftige Anforderungen anzupassen, dürfen wir die in der Vergangenheit formulierten Kernaufgaben nicht aus den Augen verlieren.

Suchen Sie vielleicht...?