Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bravurní kousek Tschechisch

Übersetzungen bravurní kousek Übersetzung

Wie übersetze ich bravurní kousek aus Tschechisch?

bravurní kousek Tschechisch » Deutsch

gelungener Streich Coups Coup

Sätze bravurní kousek Beispielsätze

Wie benutze ich bravurní kousek in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

To je muzejní kousek.
Das ist ein Museumsstück.
Vezmi si kousek šunky.
Nimm dir von dem Schinken.

Filmuntertitel

Jak se jmenuje tenhle umělecký kousek?
Wie lautet der Titel dieses Kunstwerks?
Nezabráníš mi, abych profesorovi ukázal kousek svého umění!
Du hinderst mich nicht, Prof. Rath eine Probe meiner Kunst zu zeigen!
A když se dobře chovám, mi kousek cukru. abych si chytil mouchy.
Und wenn ich brav bin, gibt er mir ein bisschen Zucker. damit ich Fliegen fangen kann.
Do nebe jsi to měl jenom kousek, však víš.
Es war die ganze Zeit nicht weit entfernt.
Ale proč mi maminka nesmí poslat kousek šunky?
Aber warum darf mir meine Mutter keinen ganzen Schinken schicken?
Nezbyl v tobě kousek slušnosti?
Hast du denn keinen Anstand mehr?
Proč Dexter neprojeví kousek slušnosti?
Wieso ist Dexter nicht anständig?
Sice to nikdy nedopíšeš, ale procestuješ kousek světa.
Du beendest zwar das Stück nicht, aber du siehst viel von der Welt.
Tenhle kousek bude madam stát žalobu za porušení smlouvy.
Dadurch hat Madame den Vertrag gebrochen. Ich werde sie verklagen.
A vy jste taky pěkný kousek.
Sie sind auch recht groß.
Ochutnej kousek šťavnatého bifteku.
Probier von dem saftigen Steak.
Pojďme kousek dál, probereme to v klidu.
Gehen wir und reden wir unter vier Augen darüber.
Kousek?
Eiswürfel?
Byly skvělé, ale vám předvedu ještě lepší kousek.
Die waren sehr gut, aber ich denke, ich kenne einen, der das in den Schatten stellt.

Nachrichten und Publizistik

Stál jsem v čele několika stovek bojovníků - z nichž mnozí byli ještě dětmi - a pomáhal jsem dobývat zemi kousek po kousku.
Im Kongo führte ich Hunderte von Kämpfer - viele von ihnen waren Kinder - und half Teile des Landes zu erobern.
Mursí se tedy snaží o žonglérský kousek.
Also tanzt Morsi auf dem Seil.
Tato komplikovaná architektura (která je ještě mnohem bohatší) vznikla kousek po kousku v 80. a 90. letech.
Diese komplizierte Struktur (die noch viele andere Komponenten hat) wurde Stück für Stück in den 1980er- und 1990er-Jahren zusammengesetzt.
Strávit toto učení je ale těžké - těžší než spořádat ještě jeden kousek koláče, o němž víme, že pro nás vůbec není dobrý.
Diese Lehrmeinung ist allerdings schwer zu verdauen - viel schwerer jedenfalls als ein weiteres Stück Kuchen, von dem man weiß, dass es einem nicht gut tut.
Právě teď chceme zhubnout a jsme racionálně přesvědčeni, že je to důležitější než požitek, který nám přinese ještě jeden kousek koláče.
Momentan wollen wir zwar abnehmen und sind rational überzeugt, dass dies wichtiger ist, als der Genuss, den uns das zusätzliche Stück Kuchen bereitet.
Indii se tak podařil mimořádný kousek, neboť u obilí spotřebitelé dostávají příděly za uměle nízké ceny, leč zároveň země trpí nadbytečnou nabídkou, protože zemědělcům jsou vypláceny vysoké ceny.
Der außerordentliche Erfolg bestand darin, dass Getreide für Konsumenten zu künstlich niedrigen Preisen rationiert wurde, während gleichzeitig ein Überangebot vorhanden war, da den Bauern hohe Preise gezahlt wurden..
Veřejnost by dostala svůj kousek dějin života a dědictví národa by bylo zachováno.
Die Öffentlichkeit könnte ein Stück Naturgeschichte bekommen, und das Vermächtnis der Natur wird bewahrt.
To je docela slušný kousek.
Das ist durchaus eine Leistung.
Při každém připojení nového zařízení odevzdáváme kousek sebe samotných.
Jedes Mal, wenn wir uns ein neues Gerät zulegen, geben wir ein kleines Stück von uns selbst preis.
Často to děláme s minimálními znalostmi, kdo tento kousek získá, natož abychom věděli, zda sdílíme jeho etické postoje a hodnoty.
Wir tun das vielfach ohne genau zu wissen, an wen wir diese Informationen weitergeben, geschweige denn, ob wir Ethik und Werte dieses Unternehmens teilen.
Jižní Koreji se přitom tento husarský kousek podařil ve vypjatě soutěživém sousedství Číny.
Außerdem hat Südkorea diese Leistung in der direkten Nachbarschaft des äußerst wettbewerbsorientierten Chinas vollbracht.
Především jeden kousek Evropy nyní potřebuje opravdu rychlý čin: region Pobaltí.
Insbesondere eine Ecke Europas bedarf sofortigen Handelns: das Baltikum.
Geneticky modifikované myši buď postrádají určitý gen nebo genovou dvojici (myši po genovém knokautu), nebo si nesou kousek cizí DNA zabudované do jejich vlastních chromozomů (transgenické myši) a používají se k vyvozování funkcí konkrétních genů.
Diesen Mäusen fehlt entweder ein spezifisches Gen oder Genpaar (so genannte Knock-out-Mäuse) oder sie tragen ein Stück fremder DNA in ihren Chromosomen (transgene Mäuse). Eingesetzt werden sie zur Erforschung der Funktion einzelner Gene.
Zničehonic čelí Ukrajina dalšímu nelehkému rozhodnutí: rozpustit vládu i parlament a uspořádat nové volby, anebo přihlížet, jak země kousek po kousku přichází o nezávislost?
Ganz unvermittelt steht die Ukraine wieder vor einer Entscheidung mit trüben Aussichten: Soll sie Regierung und Parlament entlassen und Neuwahlen abhalten oder zusehen, wie die Unabhängigkeit des Landes Stück für Stück aufgegeben wird?

Suchen Sie vielleicht...?