Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Rahmen Deutsch

Übersetzungen Rahmen ins Tschechische

Wie sagt man Rahmen auf Tschechisch?

Rahmen Deutsch » Tschechisch

rám rámec rámeček kostra rámy rámce ohraničení konstrukce

rahmen Deutsch » Tschechisch

orámovat

Sätze Rahmen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Rahmen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich war zuversichtlich, dass sie im Rahmen ihrer Ermittlungen auch auf dich und Tom stoßen würden, was sie dann auch taten.
Byl jsem si jistý, že směr jejich vyšetřování je dovede k tobě a Tomovi a to se taky stalo.
Wissen Sie, Ihnen fehlt nur noch der Rahmen, dann wären Sie ein Meisterwerk.
Víte, stačilo by vás zarámovat a byla byste mistrovské dílo.
Wir sind im Recht, wenn wir fur unser Volk mehr Raum fordern, und einen breiteren wirtschaftlichen Rahmen, auch wenn wir gezwungen waren sich seiner auf Kosten schwacherer und niedergehender Volker zu bemachtigen!
My jsme v právu, žádáme-li pro svůj lid více prostoru, širší hospodářský rámec, i kdybychom byli nuceni zmocnit se ho na účet národů slabších a upadajících!
Als ich zuvor hier war, bemerkte ich das Foto einer Frau in silbernem Rahmen auf dem Schreibtisch.
Když jsem tu byla minule, všimla jsem si na stole fotografie ženy, byla v širokém stříbrném rámečku.
Aber seine Musik enthält mehr. Darum gibt Walt Disney der Pastorale einen mythologischen Rahmen.
Ale jeho hudba je daleko univerzálnější, a tak Walt Disney dopřál Pastorální symfonii mytologickou scenérii.
Meine letzte Frage fällt etwas aus dem Rahmen, Miss Connell.
Poslední otázka je trochu neobvyklá, slečno Connellová.
Ich bezweifle weder Ihren Traum, noch, dass sein Rahmen diesem hier ähnelt.
Nikterak nezpochybňuji, že prožíváte opakující se sen, a není pochyb o tom, že se odehrává ve scenérii, jako je tato.
Nicht im kleinen Rahmen.
Ne, pane. V malém ne.
Du solltest es rahmen und zu ihnen bringen.
Bylo by lepší, kdybyste ho nechali před cestou zarámovat.
Ich bringe das Bild, mit Rahmen.
Přinesl jsem portrét. S rámem.
Es ist eher. - lm intimeren Rahmen?
Snad více důvěrné?
Ihr Buch ist genial, aber sein Rahmen ist zu eng gesteckt.
Vaše kniha je skvělá, ale chybí rozsah.
Das ist doch im Rahmen unserer Arbeit.
Je to přeci v rámci našeho pracovního oboru, že ano?
Sie bestand aus zwei Panelen aus sechs Eichenbohlen, in gleich dicke Rahmen gesetzt.
Byly ze dvou panelů po šesti dubových prknech zasazených v rámech.

Nachrichten und Publizistik

Aufgrund der Urbanisierung und der Notwendigkeit einer sozialen Ordnung betonten die Theoretiker in Kontinentaleuropa die institutionelle Analyse im Rahmen der Wirtschaftspolitik.
Evropské kontinentální myšlení, reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu, zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie.
Buchführungsregeln wurden entworfen, um einen standardisierten Rahmen zu schaffen, nach dem sich die Finanzlage von Firmen oder Regierungen abschätzen lässt.
Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
PRINCETON - Dass der russische Präsident Wladimir Putin Alexander Medwedew zu seinem im Rahmen vorgeblich demokratischer Wahlen zu ermittelnden Nachfolger gesalbt hat, zeigt, dass sich die russische Führung kein Jota geändert hat.
PRINCETON - Skutečnost, že ruský prezident Vladimir Putin pomazal Alexandra Medvěděva jakožto svého nástupce v údajně demokratických březnových prezidentských volbách, ukazuje, že nejvyšší ruští představitelé se ani za mák nezměnili.
Diese Zahlen sind noch immer im Rahmen der Zusagen, die die EU für den Stabilitätspakt gemacht hat.
Tato čísla spadají do rámce příslibů, jež Evropská unie v souvislostí s Paktem o stabilitě již vyslovila.
Amerika ist mit Sicherheit nicht das einzige Land, dass es versäumt, die im Rahmen der Vereinten Nationen verabschiedeten internationalen Zielsetzungen zu fördern.
Amerika bezesporu není jedinou zemí, která selhává v prosazování mezinárodních cílů přijatých v OSN.
Im Rahmen der NATO-Partnerschaft wurden alle Einzelheiten den Angriff betreffend schon im Vorfeld zur Verfügung gestellt.
Veskeré podrobnosti o útoku nám Spojené státy jakožto současný spojenec Polska v NATO poskytly předem.
Diese Potentiale könnten im Rahmen der wirtschaftlichen Entwicklung Zentralasiens geprüft werden.
Tyto aktivity by měly být prováděny v rámci ekonomického rozvoje v celé střední Asii.
Eine weitere Möglichkeit besteht in der Prävention als Rahmen internationaler Zusammenarbeit.
Druhou příležitostí je prevence jako rámec mezinárodní spolupráce.
An diesem Wendepunkt entschieden sich Israel und der Iran - zwei Mächte, die um die Vorherrschaft in einem sich rasch verändernden Nahen Osten konkurrierten - ihrem strategischen Wettbewerb einen ideologischen Rahmen zu geben.
Právě na této křižovatce se Izrael a Írán, dvě mocnosti usilující o vedoucí roli na rychle se měnícím Blízkém východě, rozhodly pustit do strategického soupeření na ideologickém poli.
Fünftens scheint der aktuelle Wert des Euro auf Kaufkraftbasis nicht allzu sehr aus dem Rahmen zu fallen.
Zapáté, aktuální hodnota eura se nezdá být divoce vychýlená s ohledem na kupní sílu.
Im Rahmen der öffentlichen Gesundheit wurden viele innovative Techniken entwickelt und angewendet.
V oblasti veřejného zdraví bylo vyvinuto a zavedeno mnoho novátorských metod.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Poukazují na skutečnost, že pro mnoho států může být rozumné zachovat tento institucionální rámec, i když se americké mocenské zdroje snižují.
Die USA tragen die Hauptverantwortung für das Scheitern der weltweiten Handelsgespräche im Rahmen der Doha-Runde.
Za ztroskotání kola jednání o globálním obchodu z Dauhá nesou značnou odpovědnost USA.
Über mehr als drei Jahrzehnte hinterfragte niemand wirklich die Folgen einer Entwicklung, im Rahmen derer politische Macht in die Hände der Meistbietenden übertragen wird.
Více než třicet let v podstatě nikdo nezpochybňoval důsledky předání politické moci nejvyšší nabídce.

Suchen Sie vielleicht...?