Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sätze Havanna-Charta Beispielsätze

Wie benutze ich Havanna-Charta in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

A co více, imunita církve je stvrzena jak listinou Magna Charta, tak vlastní královou korunovační přísahou.
Und darüber hinaus. ist die Unantastbarkeit der Kirche verbrieft, sowohl in der Magna Carta, als auch in dem Eid, den der König bei seiner Krönung geleistet hat.
Je charta hotová?
Ist die Satzung fertig?
Jejich charta zakazuje členům podporovat jakékoliv kandidáty.
Die Charta erlaubt den mitgliedern nicht, Kandidaten zu unterstützen.
Magna Charta.
Die Magna Carta.
Charta je ustanovení principů, ne praktický dokument.
Die Charta enthält Prinzipien. - Eine Handlungsanleitung ist sie nicht.
Přikazuje to Charta Federace.
Die Föderations-Charta verlangt es so.
Mysleli si, že Charta svobody by mohla v Jižní Africe existovat.
Sie dachten, dass es eine Charta der Freiheit in Südafrika geben würde.
A stalo se to, že Královská charta na obnovu byla udělena mému bratranci.
Und wie es der Zufall will, ist mein Cousin im Besitz der Lizenz des Königs für den Wiederaufbau.
To je Charta Zrádců.
Das ist eine Charta des Verrats.
To je charta zrádců.
Das ist eine Charta des Verrats.
Embryonická charta, obnovení populace hospodářských zvířat a divoké zvěře.
Embryonalsektor. Flora- und Fauna-Nachzucht.
Londýn, Magna charta.
London, die Magna Carta.
Když platila charta, obchodní moc východní Indie se rozšířila po celé Indii na.?
Zur Zeit dieses Vertrages, dehnte sich die Macht der Indischen Handelsgesellschaft. über ganz Indien aus, bis auf.
Je to proslov na konferenci, ne Magna charta libertatum.
Es ist eine Rede im Kongress, nicht die Magna Carta.

Nachrichten und Publizistik

Tato Charta neuděluje žádná nová práva a nelze ji ani uplatňovat u Evropského soudního dvora.
Die Charta ist nicht dazu bestimmt, eventuelle neue Rechte zuzuteilen; desweiteren kann sie nicht vor dem Europäischen Gerichtshof eingeklagt werden.
Posílí však charta skutečně práva občanů EU?
Wird sie allerdings auch die Rechte der EU-Bürger stärken?
Je pravdou, že pokud jde o bezprostřední dopad, Charta 08 jen stěží rozvíří hladinu rybníka čínské politiky.
Was ihre direkte Wirkung angeht, ist es wahr, dass durch die Charta 08 kaum ein Sack Reis in der chinesischen Politik umfallen wird.
Nová charta vědců, která se právě diskutuje v Evropské komisi, by měla situaci zlepšit tím, že zajistí, aby flexibilní profesní dráhy byly slučitelné s přenositelnými sociálními výhodami.
Die derzeit von der Europäischen Kommission diskutierte neue Charta für Naturwissenschaftler dürfte die Situation verbessern, indem sie flexible Karriereverläufe mit übertragbaren sozialen Leistungen vereinbar macht.
Právě to bylo letos tématem diskuse při každoročním podepisování Magna Charta Universitatum na půdě Boloňské univerzity, pramáti všech univerzit.
So lautete das Thema, das bei der jährlich stattfindenden Unterzeichnung der Magna Charta Universitatum an der Mutter der Universitäten, der Universität von Bologna, Anfang des Jahres zur Diskussion stand.
Tato Magna Charta je světově nejviditelnějším prohlášením principů podpory a ochrany univerzitní autonomie.
Die Magna Charta ist die weltweit sichtbarste Grundsatzerklärung über die Förderung und den Schutz der Autonomie der Universitäten.
Ovšem jsou důvody pro vojenskou humanitární intervenci jakkoli pádné, musí takový zásah zastřešovat Charta OSN.
Dennoch ist festzuhalten: Wie zwingend der Grund für eine humanitäre Militäraktion auch sein möge, derartige Operationen müssen auf Basis der UNO-Charta erfolgen.
V tomto směru je Charta zpátečnická.
In diesem Sinne ist die Charta reaktionär.
Pokud by se však Energetická charta prohloubila a rozšířila, mohla by být prostředkem této kolektivní energetické bezpečnosti.
Die Energiecharta könnte unter Umständen ein Vehikel für diese kollektive Energiesicherheit sein, wenn sie vertieft und erweitert wird.
Úhelným kamenem evropské politiky energetické bezpečnosti musí zůstat Energetická charta, včetně Tranzitního protokolu.
Der bestehende Vertrag über die Energiecharta - einschließlich Transitprotokoll - muss ein Eckpfeiler der europäischen Energiesicherheitspolitik bleiben.
Charta Bank of England nedávala této instituci pravomoc provádět podobné operace věřitele poslední instance za účelem zajištění finanční stability. Banka je však přesto prováděla.
Die Satzung der Bank von England gab derartige Stabilitätsoperationen als Kreditgeber letzter Instanz rechtlich nicht her, aber die Bank tätigte sie trotzdem.
Charta OSN, Deklarace lidských práv a Ženevské konvence jsou coby vyjádření společných hodnot a principů ohromnými úspěchy.
Als Bekundungen gemeinsamer Werte und Prinzipien sind die UNO-Charta, die Menschenrechtserklärung und die Genfer Konvention große Errungenschaften.
BRASILIA - Charta Organizace spojených národů z roku 1945 představovala historický průlom v prosazování míru na multilaterální bázi.
BRASILIA - Auf der Suche nach multilateralem Frieden stellte die Charta der Vereinten Nationen von 1945 einen historischen Durchbruch dar.

Havanna-Charta Deutsch

Übersetzungen Havanna-Charta ins Tschechische

Wie sagt man Havanna-Charta auf Tschechisch?

Havanna-Charta Deutsch » Tschechisch

Havanská charta

Suchen Sie vielleicht...?