Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Gewagte Deutsch

Übersetzungen Gewagte ins Tschechische

Wie sagt man Gewagte auf Tschechisch?

Gewagte Deutsch » Tschechisch

dobrodružnost

Sätze Gewagte ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gewagte nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich brauche Ihre Zustimmung für eine ziemlich gewagte Sache.
Potřebuji váš souhlas s něčím šokujícím.
Eine gewagte Feststellung.
Myslím, že zacházíte trochu příliš daleko.
Lauter gewagte Wetten heute.
Dneska chodí samý nejistý výhry.
Das ist eine sehr gewagte Behauptung, Dr. Ruth.
Vznášíte velmi odvážná tvrzení, Dr. Ruthe.
Das war vorhin eine gewagte show.
To byla ale podívaná.
Kommerziell gesehen geht nichts über das gewagte Come-back eines sozial schwachen Pechvogels!
Neexistuje nic lepšího než takový comeback po tak krátké době. Z podpsa opět vítěz.
Ich sehe eine gewagte und ereignisreiche Zukunft für uns.
Vidím budoucnost odvážnou a plnou příhod.
Ich sehe eine gewagte und gefährliche Zukunft für uns.
Vidím budoucnost odvážnou a nebezpečnou.
Na und? Nicht gerade eine gewagte Prophezeiung.
To se mu lehko předvídá, když za to nedává ruku do ohně, no ne?
Eine gewagte Wette. - Find ich nicht.
Dost vysoká sázka.
Das ist eine gewagte Annahme, die das Leben unserer Crew gefährdet.
To jsou dost velké dohady. A staví to posádku do ohrožení.
Es kam zu einer erbitterten Diskussion innerhalb der Regierungspartei,. ausgelöst durch eine äußerst gewagte Bemerkung des Premierministers. bei dem gestrigen Empfang.
Došlo k divoké diskusi mezi členy vládnoucí strany, kterou vyvolaly pováženíhodné poznámky premiéra během včerejší recepce.
Ziemlich gewagte sogar.
Spíš pikantnější, řekl bych.
Eine gewagte Annahme.
To je teda kruci ale odvážný tip.

Nachrichten und Publizistik

Das ist eine gewagte Idee, doch werden gewagte Ideen derzeit mehr gebraucht denn je.
To je smělá myšlenka, ale právě smělé myšlenky teď potřebujeme víc než kdy jindy.
Das ist eine gewagte Idee, doch werden gewagte Ideen derzeit mehr gebraucht denn je.
To je smělá myšlenka, ale právě smělé myšlenky teď potřebujeme víc než kdy jindy.
Genau wie Menschen fassen Institutionen und Regierungen zu Beginn eines jeden Jahres gewagte Vorsätze.
Instituce a vlády, stejně jako jednotlivci, činí na začátku každého roku odhodlaná předsevzetí.
Sowohl Präsident Bush als auch die Europäische Union haben gewagte Demokratisierungsinitiativen für die Region vorgeschlagen.
Prezident Bush i Evropská unie navrhli v dané oblasti smělé demokratizační iniciativy.
Daher wäre es voreilig, gewagte neue politische Maßnahmen allein auf die Glücksforschung zu stützen oder dem Beispiel des winzigen Bhutan zu folgen und das Bruttonationalglück zum Hauptziel der Nation zu erklären.
Bylo by tedy předčasné zakládat smělé nové politiky výlučně na výzkumu štěstí nebo následovat příkladu malého Bhútánu a vytyčit jako hlavní cíl národa dosažení Hrubého národního štěstí.
Assad hat die Fähigkeit, gewagte Schritte zu unternehmen, ist aber durch das Establishment, das er erbte (und dessen Produkt er ist) eingeschränkt.
Asád je schopen provést odvážné kroky, ale je pod tlakem zřízení, které zdědil (a jehož je plodem).
Aber insgesamt sind schlechte wirtschaftliche Zeiten kaum der geeignete Moment für Regierungen, für gewagte internationale Wirtschaftsmodelle einzutreten.
Ekonomicky slabá období jsou ale ojediněle momentem, kdy vlády předkládají chrabré mezinárodní hospodářské návrhy.

Suchen Sie vielleicht...?