Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gerangel Deutsch

Sätze Gerangel ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Gerangel nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Meine Herren, Schluss mit dem Gerangel.
Pánové, tohle zápolení musí skoncit.
Das war ein kleines Gerangel, nichts weiter.
Probehla malá šarvátka.
Prima, noch so ein Gerangel!
Dobrý nápad. Jednu mám přímo tady.
Ja! - Baron, es gibt Gerangel im Lager.
Ve skladu je rvačka o příděly.
Obwohl es sonst mehr Gerangel vor dem K.O. Gibt.
Normálně tam je víc funění a chrčení před otočením.
Ja, es ist ein richtiges Gerangel. - Keiner will seinen Job verlieren!
Všichni tam jsou napjatí, každý se bojí o místo.
Nun, wir hatten ein kleines Gerangel in Em City und ein größerer Kampf in Einheit B.
V Em City jsme měli menší mecheche a v Béčku zase větší incident.
Ich lernte meine Geschichte auswendig - die verstoßene Mutter, fern von der Familie, das Gerangel um die Waffe, ein Schuss löst sich.
Stokrátjsem to opakovala - odvržená matka, svedená od rodiny, zápas o zbraň, vyjde rána.
Aber es gab kein Gerangel.
Ale nebyl žádný zápas.
Da draußen herrscht ein Gerangel, aber hier drin gibt es ein System, das dem entgegenwirkt.
Tam venku je všechno neuspořádané, ale tady je systém, jak to řešit.
Es kam zum Gerangel und sie fing sich einen Querschläger ein.
Začala se roztržka a trefila kulka.
Hören Sie, niemand will ein Gerangel um Zuständigkeiten.
Podívejte, nikdo tu nechce vést spory o pravomoc.
Sie haben möglicherweise auch mehr Rechte als Leslie. Aber mit all dem rechtlichen Gerangel, werden höchstwahrscheinlich 24 Stunden vergehen, Kens Sperma ist das tot. und bekommt überhaupt etwas.
Pravděpodobně máte větší právo než Leslie, ale všechny ty tahanice o to, budou trvat asi 24 hodin a pak, to nebude možné. nikdo nic nedostane.
Mr. Curland entschärft ein Gerangel in unserer Hauswarenabteilung.
Pan Kurland právě uklidňoval šarvátku v domácích potřebách.

Nachrichten und Publizistik

Öffentliche Ressourcen wie Land, mineralische Rohstoffe und Kohlenwasserstoffe und der Bereich Telekommunikation sind drastisch im Wert gestiegen und im Gerangel um die Kontrolle über diese Ressourcen suchen Unternehmer nach Abkürzungen.
Hodnota veřejných zdrojů, jako jsou pozemky, nerostné suroviny, uhlovodíky a také telekomunikační spektrum, se prudce zvýšila a podnikatelé se v horečné snaze o jejich ovládnutí snaží hledat zkratky.
Neben Wahlreformen müssen Möglichkeiten der politischen Mitbestimmung und der Bekundung öffentlicher Missstände von Institutionen und durch Verfahren austariert werden, die halbwegs vom wilden Gerangel in der Politik losgelöst sind.
Pomineme-li volební reformu, musí být možnosti politické participace a vyjadřování veřejné nespokojenosti vyváženy institucemi a procedurami, které jsou částečně izolované od neuspořádanosti politiky.
Bis dahin wird das Gerangel darüber, wer wann und wie für die Verluste aufkommen soll, weitergehen.
Do doby budou přetrvávat tahanice o to, kdo ponese ztráty, kdy je ponese a jak.
Langfristig gesehen werden diese Einschränkungen der irakischen Bundesregierung dazu führen, dass im Irak ein sektiererisches Gerangel um Macht und Einnahmen einsetzt.
V dlouhodobém výhledu však budou tato omezení federální autority tlačit Irák směrem k sektářským tahanicím o moc a příjmy.
Aber es ist offensichtlich, dass auch ein Gerangel in letzter Minute, um irgendeine Art von Einigung zu erzielen, dem Planeten nicht helfen wird.
Je však zřejmé, že ani zběsilá snaha vykřesat na poslední chvíli alespoň nějakou dohodu nebude co do skutečné pomoci planetě o mnoho vydařenější.
Statt Entscheidungen im Hinterzimmer und Vorgaben der Führung gab es ein wildes demokratisches Gerangel, bei dem viele historische Fatah-Führer auf der Strecke blieben und jüngeren, örtlich populären Führern Platz machten.
Zákulisní rozhodování a pokyny shora vystřídalo demokratické soupeření, během něhož odpadla řada historických předáků Fatahu, čímž vznikl prostor pro mladší, na místní úrovni oblíbené lídry.

Suchen Sie vielleicht...?