Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Benehmen Deutsch

Übersetzungen Benehmen ins Tschechische

Wie sagt man Benehmen auf Tschechisch?

Benehmen Deutsch » Tschechisch

chování jednání způsoby vystupování postoje mravy

benehmen Deutsch » Tschechisch

chovat se

Sätze Benehmen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Benehmen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Sein Benehmen ist immer ehrenhaft.
Jeho chování je vždy čestné.
Von Tom hätte ich mir ein besseres Benehmen erwartet.
Od Toma bych očekával lepší chování.

Filmuntertitel

Als ich noch ein kleiner Junge war, da lernte ich reiten und mich benehmen.
Když jsem byl malý, učili jezdit na koni a chování džentlmena.
Wir haben unser eigenes Auto, Alkohol und ein paar Mädchen dabei und unsere Führer sorgen schon dafür, dass sich die Hirsche benehmen.
Vezmeme si soukromé auto, pití a ženský, a průvodce nám bude dělat jelena.
Sein Benehmen ist unerhört!
Chování tohoto muže je neomluvitelné!
Was soll dieses Benehmen?
Spíš zajímá tvé chování.
Ich möchte nicht, dass es in Europa heißt, Amerikaner hätten kein Benehmen.
si evropští aristokraté nemyslí, že se Američané neumějí chovat.
Für Sie mag ich komisch aussehen, aber Sie sähen in Mandrake Falls auch komisch aus. nur dass Sie keiner auslacht, denn das wäre schlechtes Benehmen.
Asi vám připadám směšný. ale možná, kdybyste přijeli do Mandrake Falls připadali byste vy směšní nám. Ale nikdo by se vám nesmál a nesnažil se dělat si z vás srandu. protože to prostě není správné.
Hier ist eine Reihe Artikel von einer Reporterin. die sein Benehmen, seit er in New York ankam, erlebte.
Mám před sebou řadu článků napsaných jistou novinářkou. Která byla očitou svědkyní všeho jednání, kterého se dopustil od svého příjezdu do New Yorku.
Wir haben Zeugen aus Mandrake Falls. die uns von seinem früheren Benehmen berichten. und beweisen, dass seine Störung weder neu noch vorübergehend ist.
Máme zde svědkyně z Mandrake Falls. jeho rodného města, které potvrdí, že jeho porucha chování. není ani krátkodobá ani dočasná.
Es wird Zeit, dass Sie sich wie Miss Ellens Tochter benehmen.
Jste dcera paní Ellen.
Sie benehmen sich wie weißes Pack!
Jste jak bílá žebrota!
Wenn Sie alt genug für Parties sind, sollten Sie sich wie Damen benehmen!
Tohle dámy nedělaj!
Ich möchte mich entschuldigen für mein Benehmen von gestern Nacht.
Chci se omluvit za tu včerejší noc.
Das ganze Jahr benehmen sie sich wie teufel.
Celý rok se chovali jako 50 rarachů.
Gutes Benehmen, Wurde, das gefuhl fur die Vergangenheit.
Slušnost, důstojnost, úcta k minulosti.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich würden die Menschen nicht plötzlich anfangen sich besser zu benehmen, wenn wir ihnen einfach mehr Fakten und Statistiken oder bessere Argumente liefern.
Neplatí, že se lidé znenadání začnou chovat lépe, předložíme-li jim více faktů a statistik nebo lepší argumenty.
Benehmen China und Indien sich unvernünftig?
Jednají Čína a Indie nerozumně?
Viele Chinesen nehmen dies einfach als gegeben hin und benehmen sich entsprechend.
A mnozí Číňané, kteří to pokládají za normální stav, se podle toho chovají.
Alle benehmen sich, als stünden sie über den für Normalbürger gültigen Gesetzen.
A všichni se chovají, jako by stáli nad zákony, které svazují normální občany.
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden.
Teprve bude-li se chovat nepřijatelně například tím, že bude podporovat terorismus, může se tato politika změnit.
Die jungen Menschen in Frankreich werden Vertrauen und Hoffnung wiederfinden, wenn man ihnen eine Welt präsentieren kann, in der Fairness nicht nur aus egalitärer und bedingungsloser Umverteilung, sondern auch aus harter Arbeit und gutem Benehmen besteht.
Mladí lidé ve Francii znovu najdou důvěru a naději, jim bude možné ukázat svět, kde spravedlnost netvoří jen rovnostářské a bezvýhradné přerozdělování, ale také usilovná práce a slušné jednání.
Die Leute müssen reglementiert werden, damit sie sich gut benehmen.
Lidi je nutné ke slušnému chování přimět regulacemi.
Es ist höchste Zeit, dass Krugman - ob er nun recht hat oder nicht - lernt, sich ebenso zu benehmen.
Je načase, aby se takovému chování naučil i Krugman - , nebo nemá pravdu.
Die gute Nachricht lautet, dass Industrieverbände, Investoren und staatliche Stellen für diverse Faktoren, unter anderen Preisgestaltung und Benehmen, bereits Maßstäbe eingeführt haben.
Dobré je, že oborové organizace, investoři a vlády zavedli metriku pro různé faktory, od cenotvorby po kodex chování.
Dieser nachklingende Groll erklärt vermutlich Putins etwas unhöfliches Benehmen und seine fragwürdigen Witze im Umgang mit seinen westlichen Kollegen.
Tímto přetrvávajícím resentimentem lze možná vysvětlit i Putinovo poněkud nezdvořilé chování a pochybné žerty při jednání se svými západními protějšky.
Deshalb entschuldigten seine Landsleute immer wieder sein häufig schlechtes Benehmen.
Jeho krajané proto znovu a znovu omlouvali jeho nevhodné chování.
Solange die führenden Politiker in dieser Pracht arbeiten, darf niemand erwarten, dass sie sich wie normale Sterbliche benehmen.
Dokud budou vládní elity pracovat vprostřed této nádhery, nelze očekávat, že se začnou chovat jako běžní smrtelníci.

Suchen Sie vielleicht...?